?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Apr. 3rd, 2013

 История из Шофтим 12:5-6 хорошо известна:


И перехватили Гиладяне переправы Иордана у Эфраимлян; и было, когда говорил кто из беглецов Эфраимовых: дай мне переправиться, то жители Гиладские говорили ему: не Эфраимлянин ли ты?, – и он говорил: нет, – То говорили они ему: скажи-ка: "шиббòлет", – а говорил он: "сиббòлет" – и не мог правильно выговорить, то они хватали его и резали у переправ Иорданских.

У колена Эфраима произношение отличалось от колена Менаше, к которому относились и жители Гилада (=Голанских высот) - они не выговаривали букву ш. Слово шиболет имеет в иврите два значения: колос и стремнина реки. Второе, видимо, переносное, ср. с русским стрежень.

По-русски слово шиболет хорошо знают благодаря Пушкину:

Авось, о Шиболет народный,

Тебе б я оду посвятил…


В Септуагинте этого слова нет: в греческом языке нет буквы ш, и перевести игру шиболет/сиболет невозможно. Ее и не переводили: перевели, что эфраимляне должны были сказать пароль, а если не могли - их убивали. Аналогично переводит и Славянская Библия:


И рѣ́ша и́мъ: рцы́те, клáсъ. И не упрáвиша рещи́ тáко: и имáху и́хъ, и закалáху у прехóдовъ Иордáнихъ…


Иероним же постарался перевести, хотя по латыни это было тоже не совсем легко:


interrogabant eum dic ergo sebboleth quod interpretatur spica qui respondebat tebboleth eadem littera spicam exprimere non valens

Как объяснял Лотман, у Пушкина это аллюзия на Байрона:


Juan, who did not understand a word

Of English, save their shibboleth, «God damn!»


По-английски, как объясняет online etymology, слово shibboleth в значении "пароль" известно с 17 в.


Говорят, что не только эфраимляне, но и финикийцы и карфагеняне произносили с вместо ш. Забавное свидетельство этому приводит Августин. Он рассказывает о своем предшественнике Валерии, который проповедовал крестьянам в окрестностях Гиппона, в нынешнем Алжире. В какой-то момент обнаружилось, что крестьяне не очень хорошо понимают его латынь. В частности, они не понимали слова salus - спасение. Он спросил их, что, по их мнению, оно значит. Они сказали "три", как по-пунически, объясняет Августин (на иврите шалош). Он построил на этом целую драшу о связи веры в троицу и спасения.

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
nomen_nescio
Apr. 3rd, 2013 09:41 am (UTC)
А где это у Августина?
Пуниец у Плавта тоже называет судью "суфет".
idelsong
Apr. 3rd, 2013 09:45 am (UTC)
lev_usyskin
Apr. 3rd, 2013 09:59 am (UTC)
эдак и ашкеназов всех вырезали бы...
alegor
Apr. 3rd, 2013 04:33 pm (UTC)
Литваков, литваков.
nechaman
Apr. 3rd, 2013 11:02 am (UTC)
А я вот слышала мнение, что с буквами у них все было в порядке, но само понятие "стремнина" называлось у них по-разному, у одних шиболет, а у других сиболет. Поэтому и на мосту они проверяли. Показывали вниз и спрашивали: "Что это?" За что купила, за то и продаю.
idelsong
Apr. 3rd, 2013 04:16 pm (UTC)
От кого слышала и чем аргументировано?
nechaman
Apr. 4th, 2013 03:09 am (UTC)
От какого-то экскурсовода танахического. Но от кого конкретно не помню. Где-нибудь в интернете можно найти, я думаю.
yaqir_mamlal
Apr. 3rd, 2013 11:50 am (UTC)
Гут.
scherkas
Apr. 6th, 2013 08:04 am (UTC)
Очень интересно, спасибо!
А в каком значении это у Пушкина ?
( 9 comments — Leave a comment )

Profile

idelsong
hirsh_ben_arie

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner