hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:
Слово хашмаль трижды появляется в книге Ехезкеля: два раза в 1 главе (1:4 и 1:27) и один раз в 8:2 не хашмаль, а хашмала. Во всех случаях его предваряет слово кеэйн = как бы. То есть это что-то такое, подобие чего Ехезкель видит среди огня.

Талмуд и Раши считают, что это имя какого-то загадочного огненного ангела. Все, что связано с этим словом, по Талмуду, - глубокая мистика, и профанам запрещено и небезопасно этим заниматься. Вот один юноша учил про хашмаль настолько успешно, что вырвался огонь и спалил его (Хагига 13а).

Септуагинта переводит хашмаль как ἤλεκτρον, и, соответственно, Вульгата - как electrum. Этим словом в античном мире называются две разных вещи: сплав золота с серебром 4:1 - так называемое "бледное золото" - и янтарь. Непонятно, что из этого имели в виду переводчики - то ли из огня исходит какое-то бледно-золотое сияние, то ли янтарное. Что особенного в янтарном свечении? Из всех древних материалов янтарь - единственный, в котором при трении образуется статическое электричество и искры, может, имеются в виду эти искры?

В 1600 г. английский физик Вильям Гилберт в трактате "De Magnete, Magneticisque Corporibus, et de Magno Magnete Tellure" впервые употребил слово electricus для описания статического электричества. Слово "электричество" прижилось и постепенно стало означать весь широкий круг электрических явлений.

В 1880 г. Й.Л.Гордон включил в свое стихотворение слово хашмала в значении "электричество":

הָאוֹר, הַחֹם, הַקִּיטֹר, הַחַשְׁמַלָּה, כָּל כֹּחוֹת הַטֶּבַע הֵם מַלְאֲכֵי מַעְלָה

Он добавил к этой строчке примечание:

כוונתי להכוח הטבעי הנקרא עלעקטריציטעט, שכן תרגום היווני של 'חשמל' הוא 'עלעקטרא

И таким образом, описав круг, слово хашмаль вернулось в современный иврит в значении "электричество".

Но говорят, что все интереснее. Слово хашмаль не коренное ивритское, а, говорят, заимствование из аккадского elmēšu, с инверсией ш и л. Это слово означает "блестящий драгоценный камень", возможно, и янтарь. В Вавилоне знали балтийский янтарь, он каким-то образом туда добирался. Если так, то получается, что Септуагинта правильно перевела, и речь действительно идет о янтаре и об электрических искрах.

С другой стороны, слово elmēšu в значнии "блестящий драгоценный камень" из аккадского было заимствовано в персидский, оттуда - в арабский и турецкий, и дошло и до русского - алмаз.

Но некоторые идут дальше и говорят еще интереснее. Слово elmēšu тоже не коренное аккадское, а позаимствовано. Некоторые считают, что оно позаимствовано из тех мест, откуда приходит и сам янтарь - с побережья Балтийского моря. Во всех финских языках вокруг Балтийского моря есть слово - по-эстонски helmes (=жемчужина, в диалектах - янтарь); по-фински - helmi (=жемчужина), по-ливонски ēļmaz. И при этом его нет во всех финно-угорских языках за пределами Балтийского бассейна. Говорят, это заимствование из каких-то языков, которые там были до финно-угров.

Такие приключения кажутся совершенно невероятными, я, не будучи профессионалом, не могу сказать, насколько это достоверно. Но по крайней мере я это видел в серьезной литературе.
Tags: ТаНаХ, вопросы перевода, гемара, этимология
Subscribe

  • (no subject)

    К. Скальковский. В стране ига и свободы : Путевые впечатления [по Кавказу, Малой Азии, Европейской Турции, Черногории, Сербии, Австро-Венгрии и Соед.…

  • (no subject)

    Скажите, а хоть какой-нибудь русский писатель описывает трансформации, происходившие с Будапештом в конце 19-начале 20 в.? И вообще упоминает…

  • (no subject)

    Помните роман Трифонова "Нетерпение" про народовольцев? Говорят, Белль выдвигал его на Нобелевскую премию. Роман действительно хороший, и в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • (no subject)

    К. Скальковский. В стране ига и свободы : Путевые впечатления [по Кавказу, Малой Азии, Европейской Турции, Черногории, Сербии, Австро-Венгрии и Соед.…

  • (no subject)

    Скажите, а хоть какой-нибудь русский писатель описывает трансформации, происходившие с Будапештом в конце 19-начале 20 в.? И вообще упоминает…

  • (no subject)

    Помните роман Трифонова "Нетерпение" про народовольцев? Говорят, Белль выдвигал его на Нобелевскую премию. Роман действительно хороший, и в…