hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Когда семья мальчика Мотла оказывается на железнодорожной станции по пути в Америку, их друг Пиня, как большой знаток русского языка, вызывается объясниться с железнодорожным служащим по-русски. Его русская речь выглядит так: 

Слухай-но, чоловику! Черт тоби не взяв, как мы поехали в Америку с множественное число подушки и подушечки, которые мы тоби дал на водку, и молчи, свинья! 

Самое интересное в этой фразе – повелительная частица «но». Откуда бы такой взяться? :)


Tags: литература
Subscribe

  • (no subject)

    Слово "злобожадный" забанено в Гугле.

  • (no subject)

    Есть такое поселение - Йитав. Когда-то это был кибуц, и название его - аббревиатура, честь Ицхака Табенкина. Но постепенно кибуц вымер, а в поселении…

  • (no subject)

    Йевамот 63а Жена Рава вечно изводила его. Попросит ее проготовить чечевицу - приготовит хумус. Попросит приготовить хумус - приготовит чечевицу.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments