hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

В Иерушалми Шкалим 26а обсуждается стих из Ихезкиэля 47:8:

И сказал он мне: воды эти текут в восточный край, и спустятся они к Араве и войдут в море, к морю (вод) выходящих, – и исцелятся воды.

Среди прочего, говорится, что «море вод выходящих» - это Средиземное море, так как оно дважды выходило: один раз – во времена Эноша, а другой – во времена разделения языков. По одному мнению, в первый раз вышли до Калабрии, а во второй – до холмов Барбарии. А по другому, в первый раз – до холмов Барбарии, а во второй – до Яффо и Акко (то есть до своих нынешних границ).

Таким образом, по этому мнению, море в сердце обитаемого мира, а не вокруг – следствие нескольких частичных потопов.

Subscribe

  • (no subject)

    Смешно. Еще ополиткоррекченный эпизод в русском переводе "Матиуша". В оригинале плохо вели себя никакие не мальчишки, а сами черные короли.…

  • (no subject)

    В "Матиуше" Фелек ворчит на Матиуша: – Эх, знаем мы цену королевской милости! На войне под пулями и Фелек хорош. А как по балам и…

  • (no subject)

    А "Король Матиуш" в русском переводе, оказывается, ощутимо ополиткоррекчен. A książe afrykański prosił, żeby się Maciuś śpieszył. Bo…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • (no subject)

    Смешно. Еще ополиткоррекченный эпизод в русском переводе "Матиуша". В оригинале плохо вели себя никакие не мальчишки, а сами черные короли.…

  • (no subject)

    В "Матиуше" Фелек ворчит на Матиуша: – Эх, знаем мы цену королевской милости! На войне под пулями и Фелек хорош. А как по балам и…

  • (no subject)

    А "Король Матиуш" в русском переводе, оказывается, ощутимо ополиткоррекчен. A książe afrykański prosił, żeby się Maciuś śpieszył. Bo…