August 27th, 2009

(no subject)

 В некотором посте мне понадобился эпиграф из Гамлета в переводе Лозинского.  Как всегда в таких случаях, я полез в Гугл, чтобы убедиться, что правильно цитирую. 

Моя цитата: «Я римлянин, не датчанин душою», встречалась целых 7 раз. Из них один – из издания «Гамлета» в серии «Школьная библиотека». Но при этом другой вариант: «Я римлянин, но датчанин душою» - встречается 455 раз! Тоже во вполне солидных источниках, вроде библиотеки Мошкова

Оригинал не оставляет сомнений: «I am more an antique Roman than a Dane». 

И наконец, я нашел ответ

В переводе М.Лозинского эта мысль звучит еще более категорично: «Я римлянин, не датчанин душою...» В этом самом месте в собрании сочинений 1959–1960 гг. была допущена опечатка, которая продолжает гулять из издания в издание и уже полностью делает Горацио римлянином по происхождению и датчанином (что бы это означало?) по духу: «Я римлянин, НО датчанин душою». 

Таким образом, 98 % сайтов цитируют опечатку из одного и того же издания - полного собрания сочинений хрущевских времен.

Страшные графики

Уважаемый levimem периодически разражается интересными постами об истории сталинского времени. (Посты на другие темы не менее интересны).

 

Недавно он обратил мое внимание на то, как повлияла Великая Депрессия на советский баланс экспорта и импорта в 20-30 гг. Я поискал и нашел интереснейший сайт: Внешняя торговля СССР за 20 лет 1918-1937. Статистический справочник. М. 1939.

 

Самые интересные данные я переложил в несколько наглядных графиков.

 

 

Collapse )