December 30th, 2013

(no subject)

Двадцать лет назад мы еще застали в Израиле телефоны-автоматы. В них расплачивались специальными жетонами - асимонами. Слово это, естественно, из Талмуда, и, естественно греческое (ἄσημον = без знака). В Талмуде так называется монета, на которой ничего не написано. Асимоны вставляли в специальную щель, и они проваливались, когда на другом конце провода снимали трубку.

Потом автоматы заменили на такие, где вставляешь карточку, а теперь они почти и вовсе пропали как класс. Но поговорка "у меня провалился асимон" в значении "наконец-то до меня дошло" пережила модернизацию и сохранилась до сих пор.

Точно так же сохранились названия "орел" и "решка" - на иврите "эц = дерево" и "Пале", с времен британского мандата, когда на одной стороне монеты было изображено дерево, а на другой написано "Палестина".

1mil

А какие еще сохранились в иврите выражения, отражающие нашу не очень длинную новую историю?