December 27th, 2016

(no subject)

С запасом фраков и жилетов,
Шляп, вееров, плащей, корсетов,
Булавок, запонок, лорнетов,
Цветных платков, чулков à jour

Выражение à jour по-французски имеет два значения: современный, от jour=день, аналогично английскому up-to-date; и сетчатый, от вторичного значения jour=окно, просвет (Ср. צוהר в значении "окно").

Из первого значения пришло выражение "в ажуре" - говорят, из бухгалтерского жаргона, мол, баланс подведен по нынешний день. Второе значение несколько позже вошло в русский язык в виде слова "ажурный", но, если верить гуглбуксу, первое употребление этого слова по-русски приходится на 1840 г.



По-французски ажурные, то есть сетчатые чулки - bas à jour - если верить Гуглбуксу, впервые появляются в 1810 г.



В "Красном и черном" есть целая глава "Bas à jour" = "Ажурные чулки" - там подруга г-жи де Реналь узнает о том, что та влюбилась, по модным ажурным чулкам.