March 28th, 2018

(no subject)

В начале книги Даниэля расказывается, что царь Навуходоносор распорядился взять четырех отроков из пленных иудеев, воспитывать в царском дворце, кормить едой с царского стола и обучать халдейскому языку и премудрости.

Они же отказались есть некошерную еду с царского стола, а попросили приставленного слугу (он называется hамельцар = на современном иврите официант), чтобы тот давал им только зир'оним = зерна и воду. Тот испугался: мол, царь увидит ваши грустные лица и накажет меня за то, что плохо вас кормлю. Тогда они посоветовали поставить опыт: в течение 10 дней кормить их только зир'оним, а дальше посмотреть, как они будут выглядеть. Он согласился - и через 10 дней убедился, что они выглядят здоровее и упитаннее своих сверстников, которых кормили с царского стола. С тех пор они зажили душа в душу: мельцар получал с царского стола яства и вино, а мальчикам давал зир'оним, которые шли им на пользу.

Для меня загадка, почему в Синодальном переводе Хвольсон зачем-то заменил зерна на овощи. Обычно он идет за King James, но в данном случае King James тоже переводит pulses, то есть бобовые.

Collapse )