hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:

Про тень

В Бемидбар 14:9:

И не страшитесь народа земли, ибо они хлеб для нас. Отступила их тень от них (סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם), а Господь с нами. Не страшитесь!
 

Рамбан говорит: это намек на то, что в ночь приговора <Ошанна Раба> голова человека, которому суждено умереть в этом году, не отбрасывает тени.

В переводах Библии, кстати, никакой тени не сохранилось. Вульгата, Лютер, King James, а за ними и синодальный перевод переводят как "отошла от них защита" – вполне нормальный перевод в соответствии с Раши. Септуагинта переводит как kairos – такой греческий термин для подходящего момента (а также - бог счастливого момента), и Кирилл и Мефодий, следом за Септуагинтой, переводят "отступило бо время от них".
Tags: недельный раздел
Subscribe

  • (no subject)

  • (no subject)

    Academia прислала восхитительный целый сборник на иврите מדבר שקר - כתב עת היסטורי לחקר דרום-מערב אסיה במאות ה-כ'-כ"א (="От слов…

  • (no subject)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments