hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:

Про феникса

В известном стихе Иов 29:18 Иов говорит, как он был уверен в, по его мнению, положенной праведникам долгой жизни и благополучной смерти среди многочисленных потомков:

וָאֹמַר עִם קִנִּי אֶגְוָע וְכַחוֹל אַרְבֶּה יָמִים

И мнил я: "Скончаюсь при своем гнезде; и как песок (на иврите - холь) будет множество дней моих".

Аналогично переводит и синодальный перевод, и его источники - Лютер и King James.

Однако Раши, ссылаясь на Берешит Раба, объясняет стих совершенно иначе. Мидрашу кажется странной связь между гнездом в первой половине стиха и песком во второй, и песок как образ долголетия тоже не вполне очевиден.

Мидраш (Берешит 19) говорит:

(Берешит 3:6)  И взяла она <Хава> от его плодов и ела, и дала она также мужу своему при ней, и он ел. Из слова "также" учим, что дала животным и птицам. Все послушались ее, кроме птицы под названием "холь", как сказано: "... и как холь будет множество дней моих". Ученики р. Янная сказали: она живёт тысячу лет, и в конце тысячи лет из гнезда выходит пламя и сжигает ее, и остается подобие яйца, и снова вырастает из него всё тело, и снова живет. Р. Йудан сын р. Шимона сказал: она живёт тысячу лет, и в конце тысячи лет кончается ее тело и отсыхают крылья, и остается подобие яйца, и снова вырастает из него всё тело, и снова живет.

Таким образом, речь идет о фениксе, хорошо известном и популярном в античном мире. Таким образом, Раши считает, что простой смысл стиха:

И мнил я: "Скончаюсь при своем гнезде; и множество дней моих будет как у феникса".

Бессмертная птица упоминается также в Санhедрин 108b, правда, под другим названием - уршина, но сам Талмуд объясняет, что это то же самое, что холь. Шем, сын Ноаха, рассказывает о ней Элиезеру, рабу Авраама:

Нашел ее <Ноах> где-то в углу ковчега. Сказал ей: "Ты не просишь еды?" Ответила она: "Увидела я, что ты занят, и не хотела тебя утруждать". Сказал Ноах: "Да будет воля Всевышнего, чтобы ты не умирала". Как сказано: "... и как холь будет множество дней моих".

Септуагинта переводит совсем неожиданно:

εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω

Или, у Кирилла и Мефодия, как всегда близко к тексту Септуагинты:

Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.

Таким образом, Септуагинта приводит как пример долголетия стебло финиково - ствол финиковой пальмы.

Аналогично переводит и Вульгата:

dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies

Понятно, откуда берется образ пальмы: в следующем стихе (Иов 29:19) говорится о корнях и ветвях:

Корень мой был открыт для воды, и роса обитала в ветвях моих

А неудобное "гнездо" Септуагинта убирает (а Иероним возвращает). Да, кстати, было ли оно? קני может происходить не только от слова קן (гнездо), но и от слова קנה (побег). Правда, по-другому огласовано.

Образ праведника как пальмы, растущей у стечения вод - обычный для ТаНаХа. Ср. Теhилим 92:13 (в христианской нумерации 91:13):

Праведник, как пальма, расцветет, как кедр в Леваноне, возвысится.

А, кстати, как это переводит Септуагинта?

δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται

Ну и Кирилл и Мефодий:

Праведник яко финикс процветет, яко кедр, иже в Ливане, умножится

Вот это да! Слово φοῖνιξ в греческом языке имеет несколько значений:

1. Краска пурпур - и, видимо, от нее страна Финикия, где эту краску добывают

2. Финиковая пальма - видимо, потому, что растет в Финикии

3. Плод финиковой пальмы

4. Птица феникс - видимо, потому, что красного цвета.

Таким образом, можно предположить следующее:

Видимо, под влиянием псалма 92:13, а также следующего стиха из Иова, Септуагинта переводит 29:18 про финиковую пальму.

Мидраш и Гемара знакомы с греческим текстом, но, поскольку в стихе говорится о гнезде и о долголетии, переосмысливают значение греческого текста как "птица феникс". В результате обратного перевода возникает "птица холь". Выходит, что мидраш получился обратным переводом из Септуагинты.

Альтернативно (хотя, на мой взгляд, маловероятно), можно предположить и обратный путь: давнюю традицию про птицу феникс, нашедшую свое отражение и в мидрашах, и при переводе, а затем переосмысление феникса как пальмы и появление поясняющего слова "ствол".

Чтобы замкнуть круг, стоит отметить позднесредневековых христианских комментаторов, которые познакомились с еврейской экзегетикой и вдруг обнаружили, что в Иов 29:18 говорится о фениксе.

Tags: ТаНаХ, бестиарий, мидраш
Subscribe

  • (no subject)

    Еще одно свидетельство быстрого одичания . Очень жаль. (Пожалуйста, не влезайте туда с руганью).

  • (no subject)

    - Соев, это финал? - Это очень удачый финал! Универсальная идеограмма для окончания дискуссии.

  • (no subject)

    Начиная с 1990 г., у нас сменилось 9 Раматкалей (Нач. ген. штаба). Из них трое в политику не пошли (Айзенкот, по крайней мере, пока), а шестеро,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 27 comments

  • (no subject)

    Еще одно свидетельство быстрого одичания . Очень жаль. (Пожалуйста, не влезайте туда с руганью).

  • (no subject)

    - Соев, это финал? - Это очень удачый финал! Универсальная идеограмма для окончания дискуссии.

  • (no subject)

    Начиная с 1990 г., у нас сменилось 9 Раматкалей (Нач. ген. штаба). Из них трое в политику не пошли (Айзенкот, по крайней мере, пока), а шестеро,…