hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
Заданный вопрос не вызвал большого интереса: для израильтян он тривиальный, а их у меня в ленте большинство. Жалобы на обиды вызвали больший ажиотаж.

Но все же отвечу на вопрос.

"Джобник" на иврите - это солдат, который служит в каком-то учреждении, складе и проч. - но не в боевых частях.

Близкий аналог лагерного слова "придурок" - тот, кто работает не на общих работах.

Конструкция замечательная - из английского job и русско-польско-идишского суффикса -ник.

Кто помнит, у Шолом-Алейхема было такое слово "олрайтник". А если женщина - "олрайтнишка". К сожалению, переводчик не решился оставить так по-русски, сделал "олрайтницу".
Tags: ответики
Subscribe

  • (no subject)

    Ну что о нем можно сказать? Брезгливостью он явно не отличался. И муки совести тоже не испытывал, так же, как Молотов и Каганович - это залог…

  • (no subject)

    Если кто еще не видел: На первой картинке - хуситские пираты на борту захваченного якобы израильского судна. Радуются. Видео по ссылке. А на…

  • (no subject)

    На днях в Лодзе состоялся футбольный матч между молодежными командами Польши и Израиля. Израильская команда обратилась к УЕФА с просьбой предватить…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • (no subject)

    Ну что о нем можно сказать? Брезгливостью он явно не отличался. И муки совести тоже не испытывал, так же, как Молотов и Каганович - это залог…

  • (no subject)

    Если кто еще не видел: На первой картинке - хуситские пираты на борту захваченного якобы израильского судна. Радуются. Видео по ссылке. А на…

  • (no subject)

    На днях в Лодзе состоялся футбольный матч между молодежными командами Польши и Израиля. Израильская команда обратилась к УЕФА с просьбой предватить…