hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:

Еще раз про ленивцев

Завтра, завтра, не сегодня,
Так ленивцы говорят.

Я задал вопрос  про этот стишок и сам заинтересовался его историей. Это - перевод немецкого стихотворения, написанного в 1766 г. Христианом Феликсом Вейсе.

Morgen, Morgen nur nicht heute!
Sprechen immer träge Leute

А перевел его плодовитый Борис Михайлович Федоров в 1828 г. И я заинтересовался: кто такой Федоров? Чем еще он замечателен?

Оказалось, человек известный. В литературной полемике он принадлежал и булгаринскому, а позже - к охранительному направлению, посему прогрессивная общественность издевалась над ним как только могла.

Пушкин прославил его имя короткой эпиграммой:

Пожалуй, Федоров, ко мне не приходи;
Не усыпляй меня — иль после не буди.

И Дельвиг тоже отметился:

Фёдорова Борьки
Мадригалы горьки,
Комедии тупы,
Трагедии глупы,
Эпиграммы сладки
И, как он, всем гадки.

Тоже стихи, прямо скажем, сомнительные.

В 1835 г. Белинский издевается над детской книжкой Б. Федорова:

Был мальчик Алеша, ребенок очень добрый, но чрезвычайно опрометчивый: вздумает завести часы - оборвет цепочку, хочет засыпать бумагу песком - и заливает чернилами. Разумеется, эта опрометчивость не прошла ему даром: однажды он вздумал залезть на грушевое дерево: лестница упала, и он повис на суку и стал требовать помощи следующими плохими виршами
  

   Ай, ой, Денис!

   Ай, ай, Петруша.

   Я здесь повис:

   Злодейка груша!

Разумеется, Алеша после этого исправился и перестал быть опрометчивым. Потом была девочка Катенька, которая имела дурную привычку подслушивать и делать сплетни. Вот она однажды, желая подслушать братьев, сестер и бывших у них маленьких гостей, подставила стул к окну беседки, стул упал, и она сама упала на куст розанов, была исколота, ушиблена, испугана, пристыжена и дала слово исправиться. Это г. Б. Федоров называет "детским театром":  бедные дети!

Федоров не остался в долгу, а в 1842 г. опубликовал басню "Крысы". Под крысами подразумевался Белинский и его окружение. Белинский поступил так, как и я бы поступил в такой ситуации в ЖЖ-полемике: перепечатал басню у себя.

В каком-то мифическом петербургском журнале была, сказывали нам, напечатана басня "Крысы"; к удивлению нашему, эта же басня перепечатана в № XII "Москвитянина" за 1842 год. Из этого мы заключили, что как остроумный сочинитель, так и редакторы обоих журналов придают большое значение этой басне. Чтоб доставить вящее наслаждение всем им, перепечатываем басню и для наших читателей:

   В книгопродавческой обширной кладовой

   Среди печатных книг, уложенных стеной

   Прогрызли как-то из подполья

   Лазейку крысы для себя

   И, поживиться всем любя,

   Нашли довольно тут и пищи и приволья.

   Не знаю, как печать

   Учились крысы разбирать;

   Но дело в том: они, как знали,

   Стихотворения читали,

   Поэзию зубами рвали

   И начали судить, рядить,

   Поэтов, как котов, бранить,

   И на Державина напали.

   Одна бесхвостая на полку взобралась:

   Давно у этой забияки

   Отгрызли хвост собаки,

   Но крыс учить она взялась.

   "Державин был талант для всех времен великий!

   Великий он поэт лишь для своей поры,

   А не для нашей он норы;

   Для нас певец он полудикий!

   Для нас - поэзии в нем нет;

   Для нас едва ли он какой-нибудь поэт;

   Для нас все мертво в нем, скажу чистосердечно,

   Не наша то вина и не его, конечно,

   Мы не виним его, а судим лишь о нем;

   Пусть судят же и нас путем!.."

   Такую крыса речь и долго б продолжала,

   Но груда книг, свалясь, бесхвостую прижала;

   Она пищит, скребет... кот Васька близко был

   И суд по форме совершил.

   Литературных крыс  я наглости дивился:

   Знать, Васька-кот запропастился.

Тогдашняя общественность восприняла эту басню как жанр литературного доноса. Булгарин, когда через несколько лет пишет в 3-е отделение свой донос на журнал Белинского, ссылается на донос Федорова, я не понял, на это ли стихотворение, или на что то другое. Дубельт, впрочем, хода доносам не дал. Но в результате этой истории эпиграмма Дельвига несколько видоизменилась (неизвестно, кто и когда это сочинил):

Федорова Борьки
Мадригалы горьки,
Эпиграммы сладки,
А доносы гадки.

Следующее значительное явление Федорова в литературу приходится на 1858 г. Он написал новую басню-акростих, как было сказано в названии:

Кот Васька, желчный и кривой,
Отсюда в Альбион забрался,
Ломать придумал край родной,
Он в чуже, знать, ума набрался:
К мадзиновским рядам пристал.
Онучки с полушубком тертым,
Лежанку на которой спал,
Ь…………..
Щипать, да рыть не уставал
И весь тот сор - в журнале издавал!
Как вдруг молва о том идет
У бриттов alien bill - в закон войдет
Пришельцу Ваське стал грозить
Европы общий приговор:
Таких, как он, велят ловить,
Ловить, чтобы печатный вздор
Ясновельможный кот и вор
Гремучим наполняя сором,
О
тважно не бросал в людей!
Тут Ваську как освищут хором,
Отправят вдруг в Ботанибей
Велят: за полюса - звезду повесить,
А колокол коту к хвосту привесить.
И выйдет тут такой трезвон,
Что мыши, крысы и педанты,
Сулил которым гибель он
Не попадут уж в арестанты!

Как легко заметить, акростих составляет фразу "Колокольщику петля готова и Ч с Н". Колокольщик - это, ясно, Герцен. А Ч с Н, как полагают, Чернышевский с Некрасовым. Само же событие, вызвавшее стихотворение, известно. После того, как обнаружилось, что Орсини делал бомбы для покушения на Наполеона III в Бирмингеме, Пальмерстон решил провести Aliens Bill, позволявший выслать политических эмигрантов. Видимо, со слухами об этом законе и связано злорадство Федорова. Законопроект был снят, и Пальмерстон попытался провести Conspiracy Bill, тоже не прошедший в парламенте. Это как раз очень подробно описал Герцен в "Былом и Думах", в главе "Not Guilty". Герцен, как водится у нас в ЖЖ, перепечатал в "Колоколе" стих Федорова, снабдив его комментарием:

Наконец-то разрешено в России говорить о "Колоколе", хотя для начала только по-китайски, читая буквы сверху вниз.

В том же 1858 г. и Добролюбов тоже оторвался. Федоров как раз выпустил сборник детских стихов  и предоставил неоценимую возможность порезвиться:

Г-н Борис Фёдоров позаботился о том, чтоб наделить детей всякими стихотворениями, и произвел их - пятьсот (их, то есть стихотворений, а не детей). Такая плодовитость поистине изумительна! Не менее изумительно и разнообразие детского таланта г. Федорова.
<..>
Не говоря уже о детских играх, уроках и пр., г. Федоров предвидел почти все возможные случаи семейной жизни и на каждый написал стихотворение. Например, может случиться, что дедушка ваших детей ослепнет; какой тогда "привет" сказать ему? - г. Борис Федоров сочинил два привета детей дедушке, потерявшему зрение. (Не отсюда ли происходит бессмертный привет красавице, на случай, если бы она сломала ногу? Г.И.) Может случиться, что вы возвращаетесь из похода и дети должны вас встретить:  что они вам скажут? - г. Федоров и на этот случай сочинил два детских привета родителю, возвращающемуся из похода.
<..>
Переставивши одно, много два слова, легко можно их обратить вместо родителей к какому угодно лицу. Вот, например, поздравление маменьке с Новым годом. С изменением двух слов оно может иметь следующий, весьма, кажется, приличный вид:  

 
   Я с Новым годом поздравленье

   Вам, генерал, принесть спешу

   И чувств сердечных выраженье,

   Как дар любви, принять прошу.

   В сей день всегда одно и то же

   Нам говорят, лаская нас;

   Но поздравлений всех дороже -

   Поцеловать в плечо мне вас. 

Цена за пятьсот стихотворений г. Федорова - два рубля! Необыкновенно дешево! Покупайте, имея в виду особенно то, что поздравления детские могут пригодиться и взрослым, - для нужных особ.

Tags: история, литература, правление Николая I
Subscribe

  • (no subject)

    Как известно, одним из одноклассников Жаботинского (и, стало быть, Чуковского) был Всеволод Лебединцев. Летом 1907 г. он приехал в Россию по…

  • (no subject)

    Совсем недавно писал про затеянную Витте таможенную войну между Россией и Германией, но с тех пор много воды утекло. Таким образом, началась самая…

  • (no subject)

    Раз уж заговорил про Берехию hаНакдана, то приведу его стихотворную - скорее не басню, а сказку про "Мерзни, мерзни, волчий хвост". Она…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 25 comments

  • (no subject)

    Как известно, одним из одноклассников Жаботинского (и, стало быть, Чуковского) был Всеволод Лебединцев. Летом 1907 г. он приехал в Россию по…

  • (no subject)

    Совсем недавно писал про затеянную Витте таможенную войну между Россией и Германией, но с тех пор много воды утекло. Таким образом, началась самая…

  • (no subject)

    Раз уж заговорил про Берехию hаНакдана, то приведу его стихотворную - скорее не басню, а сказку про "Мерзни, мерзни, волчий хвост". Она…