В иврите - множество греческих слов, иногда - легко распознаваемых, как охлусия - народонаселение (от охлос), иногда - настолько хорошо вошедших в иврит, что каждое такое узнавание - неожиданная радость, вроде тофес - бланк (от типос=тип); намель - порт (от лиман, точнее, лимен – бухта, гавань); или дугма - образец, пример (от дейгма, как в слове парадигма).
Но и в греческом много семитских слов, главным образом заимствованных от финикийцев: вино, парус…
Особенно интересно бывает, если слово описывает один или несколько кругов и возвращается в иврит уже с новым значением, при этом сосуществуя с исходным словом.
Например, длинная рубаха на иврите называется кутонет. Яаков сделал Йосефу ктонет пасим = полосатую рубаху. Финикийское слово превратилось в греческий хитон. С другой стороны, в арамейском языке значение переместилось из одежды на ткань, и китан, китна, кутна стало означать тонкую льняную ткань. Позже, с появлением нового материала кутн стало по-арабски означать хлопок. И через арабский оно вошло в европейские языки : cotton. И арамейское слово кутна в значении "хлопок" вернулось в иврит (UPD А кстати, кафтан через арабский кавтан?).
Другое интересное слово - мехона. В семитских языках это слово означало: прочный фундамент для столба или для статуи. В таком виде оно вошло в греческий (механе), где стало означать: устройство для поднятия статуи бога в театре. А отсюда - и более расширительное значение - любое устройство. Отсюда возникло слово "механика", а после прохождения через французский язык - машина. А также махина. И слово мехона вернулось в иврит в значении "машина".
Интересную эволюцию претерпело слово сак. В древнем иврите оно означало "грубая ткань" - в нее, например, одевались в знак траура. В таком виде оно вошло в греческий, где приобрело новое значение - "мешок". Описав круг через европейские языки, оно вернулось с новым значением в иврит.
Давняя неразрешенная загадка для меня - слова семель и симан.
Первое - явно семитское, означало исходно какую-то статую или изображение. Слово довольно редкое в ТаНаХе. Нынешнее значение "символ", надо полагать, взято просто по созвучию с греческим словом. Греческий σύμβολον (сим=вместе, болэ= кидаю) – нечто вроде двух половинок колумбийского доллара, чтобы по совпадению их можно было опознать своих.
Симан - знак, признак, - напротив, происходит, судя по всему, от греческого слова сема (семантика, семафор). Вопрос, который мне не ясен - происходит ли греческое сема от семитского семель.