Слово бдолах упоминается в Торе дважды. Один раз - в Берешит 2:12:
И золото той земли хорошее; там бдолах и камень шоhам.
А второй - в Бемидбар 11:7:
Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах.
Раши к Берешит никак не объясняет это слово, а в Бемидбар объясняет, что бдолах - это название камня, по старофранцузски кристалл.
Септуагинта непоследовательна: в Берешит переводит как ἄνθραξ, и следом за ней идет и славянская Библия. Антракс - это, конечно, не сибирская язва и не уголь, а драгоценный камень красного цвета, как горящий уголек (сибирская язва так называется по той же причине). А в Бемидбар Септуагинта переводит как κρύσταλλος. Исходя из Раши и Септуагинты, в современном иврите это слово стало обозначать "хрусталь". Наприлер, Kristallnacht на иврите называется лейл hабдолах.
Радак объясняет, что бдолах - это такие маленькие камешки, которые образуются на поверхности реки из капелек росы и сохраняют форму капелек. Они сами малы, но их нанизывают на нить, потому сказано "бдолах и камень шоhам" - сам бдолах не является отдельным изделием, потому и не назван камнем. Видимо, к этому объяснению примыкает мидраш из Йома 75а, что вместе с маном выпадали по утрам драгоценные камни и жемчуг.
Однако Вульгата, следом за переводом Акилы, и возможно Онкелоса (который не переводит слово "бдолах"), идет по другому пути и переводит бдолах как bdellium. Так же пишет и Иосиф Флавий. Бделлиум - известная ароматическая смола, латинское название упоминается у Плиния, и, говорят, заимствовано через греческий из аккадского слова будулху, а то - из санскитского гульгулу (?). Растение это растет от Индии до Африки, Плиний пишет, что лучший бделлиум добывают в Бактрии.