hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
Оказывается, один из переводов на иврит "Хоббита" был сделан четырьмя летчиками, находившимися в 1970-73 гг. в египетском плену: Авиноамом Кальдесом, Рами Харпазом, Менахемом Ини и Ицхаком Пиром. Они получали много книг через Красный Крест. На фотографии (взятой отсюда) - израильские пленные, включая этих четырех, празднуют пасхальный седер в 1972 г. Во главе стола сидит главный раввин Египта рав Дуэк, а у него за спиной - библиотека из присланных книг.

newsletter_22249648200918

В Википедии написано, что другие переводы более профессиональны, но Оська, который это нам рассказал, говорит, что этот - наиболее популярен.
Tags: еврейская история
Subscribe

  • (no subject)

    Интересное общество описано в "Приглашении на казнь". Оно совершенно социально благополучно: в нем нет бедности и нищеты. С законностью и…

  • (no subject)

    У нас нет такой привычки кого-то убивать. Работай спокойнее, Соломон, - заметил Беня одному из тех, кто кричал громче других, - не имей эту…

  • (no subject)

    Ну что же. 100 дней будут 19 сентября, в эрев Суккот. Вот тогда и будем считать цыплят. Так у приличных людей принято, если они не больны TDS любых…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments