Пропал, как швед под Полтавой
Пропал, как Бекович
По-чешски говорят:
Dopadli jako sedláci u Chlumce (Пропали как крестьяне под Хлумцом) - в 1775 г., во время крестьянских восстаний, связанных с освобождением крестьян.
А по-польски:
Zginął jak Berek pod Kockiem (пропал как Берек под Коцком)
Берек Йоселевич, командир еврейского кавалерийского полка сначала в армии Костюшко, затем в польском легионе у Наполеона, а потом в Великом Герцогстве Варшавском. Полк был разбит, а сам Берек погиб, действительно, под Коцком, в бою с австрийцами в 1809 г.
См. ниже картину баталиста Генрика Пиллати (1867) "Смерть Йоселевича".
А в каких еще языках есть аналогичные поговорки и про кого?