hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:

Как известно, Навузардан, военачальник Навуходоносора, который сжег Первый Храм, называется рав hатабахим. Корень т-б-х означает "зарезать", и, соответственно, табах может означать целый спектр значений, от повара - который режет скотину и готовит мясо - до палача.

Септуагинта, а за ней и церковнославянский перевод, пишут "Навузардан архимагир", то есть "начальник поваров". С другой стороны, Йонатан бен Узиэль и Онкелос (про Потифара) переводят "рав катлайя" - начальник палачей. Иосиф Флавий пишет в "Древностях" "начальник царской охраны", и, видимо, вслед за Иосифом Флавием так же переводит Иероним.

Разумеется, повар в качестве военачальника создает комический эффект. У Рабле в сцене боя между поварами и колбасами:

...все это воинство, блюдя тот строй, какой обыкновенно держат пожарные, неистово завопило и закричало в один голос: «Навузардан! Навузардан! Навузардан!» С этими криками остервенелые повара ринулись на Телячьих Сосисок и врубились в строй Сосисок Свиных.

Казалось бы, типичная неточность перевода. Но, оказывается, всё интереснее. Не надо забывать о принципе lectio difficilior.

Оказывается, есть царская надпись Навуходоносора на аккадском языке, где упоминается вельможа по имени Набу-зер-идинна, и должность его - рав нухатимме. Слово нухатимме, вроде, шумерского происхождения, не имеет аналога в библейском иврите, но оно заимствуется из арамейского во времена Мишны: нахтом - пекарь. Это не значит, разумеется, что министерство любви обязательно занимается любовью, но такой, оказывается, его титул. Таким образом, возможно, что рав табахим - это дословный перевод его титула на иврит.

Да, кстати, в вавилонских и ассирийских источниках, помимо рав нухатимме, встречается еще и рав шака - начальник напитков. А мы-то думали, что Равшака/Равсакей в армии Санхериба - это собственное имя. И тоже, он, вроде, не напитками занимается.

 

Tags: ТаНаХ, вопросы перевода
Subscribe

  • (no subject)

    Ох, блин... Старый сериал "Бандитский Петербург". Очень хороший журналист (ОХЖ) Обнорский - в советские времена офицер, надо полагать, ГРУ,…

  • (no subject)

    Смешно, конечно. Лавров выступил в ООН, как всегда, без блатной лексики они не могут обойтись. В данном случае ключевое блатное слово…

  • (no subject)

    Подвозил знакомую иностранную работницу из Средней Азии, она рассказывала, что несколько ее родственников - молодые парни до 35 лет - прилетели в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • (no subject)

    Ох, блин... Старый сериал "Бандитский Петербург". Очень хороший журналист (ОХЖ) Обнорский - в советские времена офицер, надо полагать, ГРУ,…

  • (no subject)

    Смешно, конечно. Лавров выступил в ООН, как всегда, без блатной лексики они не могут обойтись. В данном случае ключевое блатное слово…

  • (no subject)

    Подвозил знакомую иностранную работницу из Средней Азии, она рассказывала, что несколько ее родственников - молодые парни до 35 лет - прилетели в…