Возврати, Господи, плѣненiе наше, яко потоки югомъ.
Во всех переводах - не очень понятные "потоки на юге" или "потоки на юг". Между тем, в ивритском тексте употребляется вполне конкретное слово – Негев. Негев может означать и пустыню вообще (сам корень означает "сухой", однокоренные слова на современном языке - "вытирать досуха", "полотенце"), может означать и пустыню Негев на юге Израиля, может и означать "юг" - так же, как запад в ТаНаХе обозначается словом "море".
Образ совершенно понятен израильтянину, который видел потоки и наводнения в Негеве. Весь Негев испещрен ущельями (вади), в которых нет ни капли воды. И вдруг проходит ливень, и вади ненадолго превращается в полноводную реку, сносящую все на своем пути.
На дорогах в Негеве в низких местах обычно ставят столбики с обозначением высоты - 0.5, 1 и 1.5 м - чтобы водители могли видеть глубину затопления и не совались, не зная броду (на картинке справа от дороги).
Чтобы по-настоящему понять образ, почему поток возвращающихся в Сион сравнивается с потоком в Негеве, надо увидеть то, что мы видели в 1990-1991 гг: переполненные коридоры в министерстве абсорбции, когда каждый день прилетало по 5000 человек.
Или те фантастические дни 24-25 мая 1991 г., когда за два дня воздушным мостом из Эфиопии привезли 15,000 человек!