hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
Все мы знаем, что многие израильские шлягеры 70-80 гг позаимствованы у греков.

"עוד נמשכת שיירה" - из "Рембетико"; "שכשנבוא" - из "Τι θέλεις γερο", а "תודה על כל מה שבראת" - из "Όλα καλά".

Музыка замечательная, но посмотрите, какая огромная разница в словах!

Вместо "Получу ли я от Него ответы на все вопросы?" - "Бедный одинокий старик идет по рынку.".

Вместо "Спасибо за то, что Ты мне подарил и что меня радует! Мне нужно совсем немного!" - "Я бедный-несчастный, ты меня бросила, я завтра стану безработным".

По-моему, это имеет отношение к нынешней тяжелой ситуации в Греции. Ведь главная их проблема - не финансовый кризис, а твердая уверенность, что их обидели.

В Израиле, правда, тоже полно песенок мизрахи, где половозрелый мужчина жалуется на свою тяжелую долю. Наше домашнее название для них: "Цар ли, мар ли".

UPD: Кто бы сомневался! Греки обвиняют в развале своей страны евреев и сионистов.
Tags: актуалии, музыка
Subscribe

  • (no subject)

    Обратите внимание на год и место издания. Это издано по-польски, и имеется в виду польское "Министерство религий и общественного просвещения".

  • Роберт Капа

    Пересматривали хичкоковский "Окно во двор". Как известно, помимо детективно-триллерной, в фильме есть и любовная составляющая. Герой -…

  • Про ядерный шантаж

    В статье про войну Йом Кипура английская Википедия пишет: During the night of October 8–9, an alarmed Dayan told Meir that "this is the…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments