hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:

О похабной шутке Вяземского

Вяземский и Пушкин любили приправлять свою переписку похабными шуточками. Про "Благонамеренного" я когда-то писал.

А 11 августа 1836 г. Вяземский пишет Пушкину:

Московские барыни, сказывают, ужасно сердятся на Лев-Веймара за то, что он выводит русских монахов и русские монастыри из какой-то дыры, и говорят: врет он сукин сын француз, у нас нет таких больших дыр, разве у француженок, так может быть! — А в самом деле сердятся в Москве за это описание. Много в нем хорошо сказано, а уж не может французский язык не повернуться, говоря о России.



Шуточку понять не трудно, а вот с событием, на которое она намекает, надо разобраться.

Франсуа-Адольф Лоэв-Веймар (Loève-Veimars, иногда встречается немецкое написание Löwe-Weimars) – гамбургский еврей, крестившийся, переселившийся во Францию и ставший во Франции популярным журналистом и переводчиком. Он первый перевел на французский Гейне, Гофмана и Томаса Мора. В 1836 г. он, только что получив от Луи-Филиппа титул барона, по заданию Тьера, приехал в Россию с дипломатической и культурной миссией: наладить связи с русским культурным обществом, испортившиеся после революции 1830 г. и польского восстания. Он привез рекомендательные письма от Мериме и Александра Тургенева и очень легко вошел в общество Вяземского, а через него - Пушкина. Через год он будет единственным, кто напишет во Франции некролог о Пушкине:

Какою грустью проникался его взор, когда он говорил о Лондоне и в особенности о Париже! С каким жаром он мечтал об удовольствии посещений знаменитых людей, великих ораторов и великих писателей. Это была его мечта.



Пушкин перевел для него 11 русских песен.

Вхождение Лёва-Веймара в русское общество происходило настолько бурно, что он был помолвлен, а потом и женился на Ольге Голынской, дальней родственнице Гончаровых, и тем самым породнился с Пушкиным.

Это событие упоминает, не совсем точно, Alexandrine Гончарова:

… еще новость в отношении ее сестры Ольги, которая, как говорят, выходит замуж за Бальзака.



И Вяземский пишет А.И.Тургеневу 23 октября 1836 г.:

Видѣлъ Льва, но не видалъ еще львицы Веймарской. Левъ что-то осовѣлъ. По моему, онъ сдѣлалъ дурачество, а я не понимаю его. Развѣ въ самомъ дѣлѣ влюбился безъ ума?



В 1837 г. Loève-Veimars опубликовал во Франции большую восторженную статью о миролюбии России и лично царя Николая; статья была настолько прорусской, что вызвала подозрения в небескорыстии.

Позже Loève-Veimars служил французским консулом в Багдаде и в Каракасе.

А что же с дырами, из которых вышли монахи и колокольни? После некоторых усилий мне удалось найти и текст про дыры.



С этой дырявой лодки на Яузе начался росийский флот. В России все так начинается. Россия покрыта прекрасными церквями и пышными монастырями. Все это началось с того, как в один день священник из Борестова (так в тексте, имеется в виду Берестов и основание Киевской Печерской лавры) пошел на берег Днепра и выкопал себе яму, чтобы в ней жить. Прохожий купец восхитился дырой и расположился там вместе со священником. Потом еще двадцать, и вскоре дыра вмещала тридцать человек. Они вышли из дыры и сделали из нее колокольню, прабабку всех колоколен России, как ботик Петра I, вышедший из дыры в Измайлово, стал дедушкой всех кораблей. И сам русский язык в один прекрасный день вышел из такой же дыры. Два брата-монаха, которым наскучило в Салониках, пошли в Моравию и взялись изобретать буквы для звуков, которые они слышали и которые не были обозначены никакими знаками. Петр I нашел язык в том виде, как его сделали два греческих монаха, и заменил дюжину букв другими.


Это статья из Journal des débats за 4 августа 1836 г. "La fête de Peterhof" датированная 6-18 июля 1836 г. Очерк, стало быть, отправлен во Францию после 18 июля, опубликован в Journal des débats 4 августа, а 11 августа по старому стилю (23 августа) Вяземский пишет Пушкину о реакции московской публики на очерк.
Tags: XIX век, литература, правление Николая I
Subscribe

  • Прощание с Ноевым ковчегом

    Слова: Нурит Зархи Музыка: Мати Каспи Поет: Хава Альберштейн זוגות זוגות יורדים מן התיבה זוגות זוגות ומנידים שוורים לנח בראשם נוגות היה נעים…

  • השמש ידום בין עזה לרפיח

    להקת חיל התותחנים מילים: דודו ברק לחן: אפי נצר 1970

  • (no subject)

    Я уже как-то писал про мюзикл 1964 г. "Шалмай-сапожник и царь Шломо". В 1942 г. Сами Гронеманн, приехавший из Германии в Палестину,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments