hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
Кто помнит, был когда-то такой русско-грузинский вокальный квартет "Аккорд". И у них был шлягер 1968 г. "Возвращайся". Он там назывался алжирской народной песней, и действительно в словах был некий алжирский колорит: мол, муж уехал на караване в дальнее странствие, а жена в гареме тоскует.

Много дней дует знойный сирокко,
Но он слёзы твои не осушит,
Караван твой в пустыне далёкой,
Нет с тобой моих рук,
Нет с тобой моих глаз... и т.д...


Пели они хорошо, с легким грузинским многоголосьем. Сирокко - это, кстати, то же самое, что хамсин. По-арабски шаркия - восточный ветер.





Оказывается, у музыки таки есть некая связь с Алжиром. Ее автор и исполнитель: французский еврей алжирского происхождения Энрико Масиас. Слова, разумеется, совершенно другие. Он эту песенку исполняет в классическом стиле мизрахи. Текст, разумеется, совершенно другой.



В некоторых записях сообщают, что автор музыки - Альберт Харрис, он же Арон Хекельман - польский эстрадный композитор довоенных времен. Но это вроде не соответствует действительности.
Tags: музыка
Subscribe

  • (no subject)

    Слово хашмаль трижды появляется в книге Ехезкеля: два раза в 1 главе (1:4 и 1:27) и один раз в 8:2 не хашмаль, а хашмала. Во всех случаях его…

  • (no subject)

    Я очень люблю эту фотографию. И она, конечно, посвящена дню Победы. Но, чтобы не ходить путями эморейцев и не подставлять плечо подлым тварям,…

  • Про обременение года

    Санhедрин 26 а-b Р. Хия бар Зарнуки и р. Шимон бен Йеh оцадак отправились обременить год [т.е. назначить високосный год с тринадцатым месяцем] в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments