Мы с тобой друг друга терпим
Вот уж много сотен лет;
Ты ведь терпишь, что дышу я,
Я терплю твой буйный бред.
Лишь порою, поддаваясь
Вдохновенью, не со зла,
Ты меня своею лапкой
Гладил так, что кровь текла.
Но теперь у нас с тобою
Дружба крепнет и растет
Ибо сам я свирепею
И с тобой сравнюсь вот-вот.
Идея, что под Эсавом-Эдомом подразумевается христианский мир, была совершенно очевидна для Гейне, и прочно укоренена в еврейской традиции. В средневековой литературе такая метонимия была общим местом.
Так, Ибн Эзра пишет:
И изгнанник из страны Кедар в страну Эдома, если есть у него глаза, поймет тайну этой заповеди [арбаат hаминим].
Или в другом месте:
Берешит 49:33
И когда окончил Яаков завещать сыновьям своим, подобрал он ноги свои в постель, и скончался, и был приобщен к народу своему.
Ибн Эзра пишет: Так как до этого он сидел на кровати, свесив ноги, как принято в стране Эдом, а не так, как <устроены> кровати у Измаильтян.
Применяя саму метонимию, Ибн Эзра горячо, как он умеет, спорит спорит с идеей, что христиане, или Рим, в действительности происходят от Эсава. Он объясняет общепринятую параллель Эдом-христианский мир таким образом:
... и были немногие, кто принял новую веру. И когда во времена Константина приняли новую веру, не было никого, кроме эдомитян, кто бы соблюдал новую Тору <потому назвали всех христиан эдомитянами>. Это так же, как жителей Египта и Савы и Элама называют ишмаэлитами, хотя очень немногие из них действительно из семени Ишмаэля.
Таким образом, Ибн-Эзра связывает параллель Эдом-христианский мир с тем, что эдомитяне были первыми христианами (непонятно, откуда взялась эта идея).
Но Ибн Эзра очевидно ошибается: параллель Эдом-Рим возникла в еврейской традиции еще до принятия Римской империей христианства. Откуда она взялась?
Популярная гипотеза связывает эту параллель с Иродом: мол, Ирод с одной стороны - идумей, а с другой - ставленник Августа и проводник римского влияния.
Но с другой стороны, ни в апокрифической литературе, ни в христианских источниках, ни в Кумране эта параллель нигде не встречается. Впервые она появляется больше, чем через 100 лет после Ирода, - в окружении р. Акивы в контексте восстания Бар Кохбы.
В Йер. Таанит 4:
Сказал р. Йеhуда бен р. Илай: Барух, мой учитель, <или "мой благословенный учитель"> говорил (Берешит 27:22): "Голос — голос Яакова, а руки — руки Эсава" - голос Яакова кричит от того, что сделали руки Эсава в Бейтаре. Р. Шим'он б. Йохаи сказал: Акива, мой учитель, говорил (Бемидбар 24:17): "Взошла звезда от Яакова" - взошел Козва <т.е. Бар Кохба> из Яакова. Р. Акива, когда видел Бар Козву, говорил: "вот он, царь-Машиах". Сказал ему р. Йоханан бен Турта: "Акива, из нас трава вырастет, а сын Давида еще не придет"
Я специально привел весь отрывок с контекстом. Р. Йеhуда - ученик р. Акивы, как и р. Шим'он бар Йохаи, но только более осторожный и настроенный на примирение с Римом, чем бесстрашный р. Шим'он бар Йохаи, как мы видим из известной истории в Шаббат 33b:
Сидели р. Йеhуда, и р. Йоси, и р. Шим'он бар Йохаи, и сидел при них Йеhуда сын геров. Сказал р. Йеhуда: "Как прекрасны дела этого народа <=римлян>: построили рынки, построили мосты, устроили бани..." Р. Йоси промолчал. Ответил р. Шим'он бар Йохаи: "Все это они сделали для себя. Устроили рынки, чтобы посадить на них шлюх. Бани - чтобы самим в них нежиться. Мосты - чтобы взимать плату за проход". Пошел Йеhуда сын геров и пересказал их слова, и дошли они до властей. Власти решили: р. Йеhуду - возвысить, р. Йоси, что промолчал, - сослать в Циппори, а р. Шим'она бар Йохаи - казнить.
Так что скорее всего осторожный р. Йеhуда имеет в виду того же р. Акиву, только, в отличие от р. Шим'она бар Йохаи, не называет его по имени.
В Йер. Таанит 1 обсуждается стих из Ишаяhу 21:11:
Пророчество о Думе. - Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
Не очень понятный стих о каком-то месте по имени Дума, имеющем отношение к Сеиру, то есть к Эдому. По Раши, Дума - это и есть парафраз Эдома.
Сказал р. Ханина сын р. Абаhу: "В книге р. Меира вместо "маса Дума" - "пророчество о Думе" было написана "маса Роми" - "пророчество о Риме".
И здесь параллель Дума-Эдом-Рим исходит из окружения р. Акивы - в данном случае от р. Меира.
В Йер. Авода Зара 1 обсуждаются разные римские праздники. Среди прочего - Сатурналии.
Сказал р. Ицхак б р. Лэзер: в Риме <римские евреи> называли Сатурналии сантория <=скрытая ненависть> Эсава.
Таким образом, параллель Эсав=Рим была популярна в самом Риме, заведомо в языческие времена.
Через несколько поколений это уже стало общим местом.
Я уже когда-то писал, как р. Ами переводил с греческого имя Диоклетиан и связывал его с предпоследним из списка предводителй Эдома – Магдиэлем:
В день, когда воцарился Лейтанос < Диоклетиан>, явился рабби Ами во сне алуф Магдиэль. Сказал <р. Ами>: "Еще один царь ожидается в Риме".
В середине 3 в. параллель Эсав-Рим стала общепринятой и в Вавилоне. См. Гиттин 16b-17а:
Пришел хабр < перс-зороастриец> и забрал <у Раба бар бар Хана> лампу. <Раши объясняет, что хабр – это перс, а лампу он забрал, потому что у персов есть праздник, когда огонь зажигают только в их храмах>. Сказал <Раба бар бар Хана>:
- Всемилостивый, или забери нас под свою тень, или под тень сыновей Эсава <римлян>.
Таким образом, параллель Эсав-Эдом-Рим, судя по всему, появилась впервые в середине 2 в. в окружении р. Акивы, а к середине 3 в. стала уже общепринятой.