hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:
С запасом фраков и жилетов,
Шляп, вееров, плащей, корсетов,
Булавок, запонок, лорнетов,
Цветных платков, чулков à jour

Выражение à jour по-французски имеет два значения: современный, от jour=день, аналогично английскому up-to-date; и сетчатый, от вторичного значения jour=окно, просвет (Ср. צוהר в значении "окно").

Из первого значения пришло выражение "в ажуре" - говорят, из бухгалтерского жаргона, мол, баланс подведен по нынешний день. Второе значение несколько позже вошло в русский язык в виде слова "ажурный", но, если верить гуглбуксу, первое употребление этого слова по-русски приходится на 1840 г.



По-французски ажурные, то есть сетчатые чулки - bas à jour - если верить Гуглбуксу, впервые появляются в 1810 г.



В "Красном и черном" есть целая глава "Bas à jour" = "Ажурные чулки" - там подруга г-жи де Реналь узнает о том, что та влюбилась, по модным ажурным чулкам.
Tags: занимательная этимология, литература
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (без темы)

    Есть такой сетевой мудак kilativ. Если кому интересно, его настоящее имя Виталий Эпштейн, он Research Assistant Professor в NY…

  • (без темы)

    Особенно яростно, активно ведет атаку на русскую культуру мировой сионизм, как зарубежный, так и внутренний. Широко практикуется протаскивание через…

  • Тора р. Меира

    Несколько раз в мидрашах упоминается Тора р. Меира. Во всех упомянутых случаях упоминание выглядит так, как будто у р. Меира есть свиток с небольшими…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment