hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:

День шломиэля

Слово шлимазл = schlimm mazal (=bad luck) всем известно. Оно даже удостоилось попасть на советский экран в восхитительной сцене допроса Бубы Касторского в контрразведке.



В повести Жаботинского "Пятеро" оцень хорошо объясняется, кто такой шлимазл. Один из героев живет с очень преданной девушкой, бывшей проституткой, которая его очень любит. Когда начинается русско-японская война, наш герой решает пойти добровольцем на войну, идет в воинское присутствие, но ему так и не удаетсся найти там нужную комнату.

Автор решает, что нужно спасти Марко от безумного плана, и резонно решает действовать через девушку.

Ее чистосердечие мне понравилось, и я без обиняков перешел к делу: чтобы не давала Марко идти в солдаты - на нее одна надежда.

Валентиночка буквально рассвирепела; в голосе ее зазвенели громкие ноты, явно занесенные из того ее быта, который был "прежде".

- Ему в стреляки? И я чтоб его повела в присутствие? Зеньки я ему вицарапаю... Он! Если есть на Колонтаевской лужа, а он сам на Канатной - обязательно хлюпнется в тую лужу; как по вашему, извините, говорится: шлимазель; или в театре я у москвичей слышала: двадцать два несчастья. Да в него еще тут на ученьи оттуда японская пуля попадет! Я ему...



Таким образом, шлимазл - это "двадцать два несчастья", то есть Епиходов, который, как известно, биллиардный кий сломал.

Второе слово - шломиэль - видимо, возникло по созвучию с шлимазлом, или своим путем от слова schlimm. Популярный анекдот, конечно, различает между ними: шломиэль проливает кофе на штаны шлимазлу.

Слово шломиэль вошло в мировую литературу гораздо раньше - в 1813 г. в сказке Шамиссо "Удивительная история Петера Шлемиля" про человека без тени. Понмите, у Андерсена:

Ему стало неприятно, не столько потому, что тень ушла, сколько потому, что он вспомнил историю о человеке без тени, известную всем и каждому у него на родине, в холодных странах. Вернись он теперь домой и расскажи, что с ним приключилось, все сказали бы, что он пустился в подражательство, а ему это было без нужды.



История про ушедшую тень и что это - плохая примета, - видимо, бродячий сюжет.

Бемидбар 14:9:
И не страшитесь народа земли, ибо они хлеб для нас. Отступила их тень от них (סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם), а Господь с нами. Не страшитесь!



В переводах Библии, кстати, никакой тени не сохранилось. Вульгата, Лютер, King James, а за ними и синодальный перевод переводят как "отошла от них защита" – вполне нормальный перевод в соответствии с Раши. Септуагинта переводит как kairos – такой греческий термин для подходящего момента (а также - бог счастливого момента), и Кирилл и Мефодий, следом за Септуагинтой, переводят "отступило бо время от них".

Рамбан говорит: это намек на то, что в ночь приговора <Ошана Раба> голова человека, которому суждено умереть в этом году, не отбрасывает тени.

Но вернемся к шломиэлю. Гейне в поэме "Иегуда бен-Галеви" объясняет шуточную этимологию слова шломиэль. Даже двойную: греческую - все поэты - шломиэли, как и их отец Аполлон; и еврейскую - от руководителя колена Шимона в пустыне, Шлумиэля бен Цуришадай, чье жертвоприношение при основании мишкана ны читаем в 5 день Хануки, то есть сегодня.

О, звезда злосчастий вечных!
Аполлона сыновей
Гонишь, гонишь ты — и даже
Их отца не пощадила;

Он, за Дафною погнавшись,
Вместо нимфы белоснежной,
Обнял только куст лавровый —
Он, божественный Шлемиль!

Да, божественный дельфиец
Был Шлемиль, — и эти лавры,
Увенчавшие так гордо
Лоб его, — шлемильства признак.

Слово самое «Шлемиль»
Нам давно уже известно:
Дал ему в отчизне нашей
Право гражданства Шамиссо.

Но его происхожденье
Оставалось в темноте,
Как и Нильские истоки.
В размышлениях об этом

Проводил я часто ночи,
И в Берлине объясненья
У Шамиссо попросил —
У декана всех Шлемилей.

Он не в силах был ответить
И сказал: «Вам это может
Только Гициг объяснить;
От него узнал впервые

Я фамилию Шлемиля».
Взял я дрожки и тотчас же
Прямо к Гицигу поехал.
Он когда-то звался Ициг,

Но во сне увидел раз,
Что на небе красовались
Буквы все его фамильи,
И пред ними буква Г.

«Что бы значила такое
Эта буква? — думал он: —
Господин ли Ициг, или
Горний Ициг? — Горний — это

Титул славный, но в Берлине
Неудобный». Наконец,
После долгих размышлений
Он назвался просто Гициг.

«Горний Ициг, — так сказал я:
Вы должны подробно мне
Объяснить происхожденье
Слова древнего: Шлемиль».

Изворачивался долго
Горний муж; то так, то этак
Он отделаться старался
От ответа; наконец,

Все полопались застежки
У меня в штанах терпенья,
И я начал так ужасно
Проклинать, кричать, ругаться,

Что почтенный пиэтист
Побледнел, как смерть, затрясен
И немедленно представил
Мне такое объясненье:

«Нам из Библии известно,
Что, блуждая по пустыне,
Потешал себя Израиль
Ханаана дочерьми.

И случилось раз, что Пинхас
Увидал, как славный Зимри
Совершал прелюбодейство
С ханаанскою женою.

Он схватил копье во гневе
И на месте преступленья
Умертвил тотчас же Зимри.
Так мы в Библии читаем,

Но словесное преданье
Сохранилося в народе,
Что копьем смертельным Пинхас
Поразил совсем не Зимри,

Но что, гневом ослепленный;
Он нечаянно другого
Заколол, — и эта жертва
Был Шлемиль бен-Цури-Шаддей»

Значит, с ним, с Шлемилем Первым,
Начался весь род Шлемилей;
Первый наш родоначальник
Был Шлемиль бен-Цури-Шаддей.

Никаким геройским делом
Он себя не обессмертил;
Нам одно о нем известно,
Что он был Шлемиль — и только,

Но деревьям родословным
Придают большую ценность
Не плоды, а только возраст.
В нашем — три тысячелетья.

Годы идут и проходят…
Три прошли тысячелетья
С той поры, как прародитель
Наш, Шлемиль бен-Цури, умер

Пинхас тоже спит в могиле,
Но копье его доныне
Сохранилось и над нами
Свищет гибельно порой...



Шломиэль бен Цуришадай - шломиэль, потому что его день - пятый день Хануки - никогда не приходится на Шаббат.

Я бы сказал другое: колено Шимона под руководством Шлумиэля бен Цуришадай - единственное, чья численность за 40 лет хождения по пустыне сильно снизилась - с 59,300 человек при выходе из Египта (Бемидбар 1:23) до 22,200 (Бемидбар 26:14), действительно, из-за мора, связанного с историей Зимри. Соответственно, и надел колено Шимона получило маленький - несколько разрозненных анклавов внутри колена Йеhуды.
Tags: актуалии, занимательная этимология, литература
Subscribe

  • (no subject)

    Что общего между Аманом и Берией? 1. Он казнен по ложному обвинению. 2. Обвинение включало в себя sexual abuse.

  • (no subject)

    Пришел по СМС опросник к выборам: Голосуем за <Смотрича> - наберите 1 Колеблемся - наберите 2 Не заинтересован в правом правительстве - 3 Я…

  • (no subject)

    Amnesty International объявила, что она отказывает Навальному в праве называться узником совести, в связи с тем, что в прошлом он позволял себе hate…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment