Ибн Эзра к стиху (Берешит 16:14):
ПОЭТОМУ ИСТОЧНИК ЭТОТ НАЗВАЛИ: ИСТОЧНИК "ЛАХАЙ РОИ"; ОН МЕЖДУ КАДЕШЕМ И БЕРЕДОМ
объясняет название колодца: хай – живой, то есть непресекающийся в течение года. То есть название означает «увидишь живой <колодец>». И дальше он пишет:
…так как каждый год праздновали потомки Ишмаэля у этого колодца. И сейчас тоже, и называется он Замом.
Говорят, что Замом – это Замзам, колодец в Мекке, один из объектов паломничества, ז и ו перепутались. Далеко же hагар зашла!..
Но как же Ибн Эзра так спокойно помещает колодец в Мекке, когда очень скоро (Берешит 25:11) сказано:
И БЫЛО, ПОСЛЕ СМЕРТИ АВРАhАМА ВСЕСИЛЬНЫЙ БЛАГОСЛОВИЛ ИЦХАКА, СЫНА ЕГО, И ОСТАВАЛСЯ ИЦХАК ВОЗЛЕ КОЛОДЦА ЛАХАЙ-РОИ.
И еще перед этим (Берешит 24:62)
ИЦХАК ЖЕ ПРИХОДИЛ ТОГДА К КОЛОДЦУ ЛАХАЙ-РОИ, ТАК КАК ЖИЛ НА ЮГЕ СТРАНЫ.
В этом месте, впрочем, Ибн Эзра объясняет, что Во Беэр Лахай Рои – это такое место по дороге к колодцу, а вовсе не сам колодец. А на Берешит 25:11 – молчит.
Или он считает, что Мекка в Израиле? Может, потребуем у них на этом основании?