Вполне бродяч и извод этого сюжета, когда женщина своими уловками добивается того, что надевает на мужчину уздечку и ездит на нем, как на лошади.
Говорят, самый старый пример этого сюжета - в Панчатантре:
- Жил-был царь Нанда (что означает «радость»), славившийся своей силой и мужеством и владевший землей, окруженной морем. Диадемы многочисленных владык покрывали сетью блеска его скамью для ног, и слава его была незапятнана, как лучи осенней луны.
Был у него советник по имени Вараручи (что означает «склонный к исполнению желаний»), постигший все науки. Как-то раз жена советника гневалась на мужа, затеяв с ним любовную ссору. И она никак не успокаивалась, хотя тот с необычайной любовью услаждал ее всеми способами. И вот супруг обратился к ней:
– Дорогая! Скажи, как умилостивить тебя. Я непременно сделаю это.
Тогда, снизойдя наконец к нему, она сказала:
– Если ты обреешь голову и падешь к моим ногам, я склонюсь на милость.
И когда это было исполнено, она успокоилась.
Между тем и супруга Нанды тоже разгневалась и не успокаивалась, как ее ни склоняли на милость. Царь сказал:
– Дорогая! И мгновенья не могу я прожить без тебя. Вот я ищу милости, лежа у твоих ног.
Она сказала:
– Если я вложу тебе в рот уздечку, взберусь на твою спину и стану погонять тебя, а ты побежишь и заржешь, как лошадь, то я успокоюсь.
И все это было исполнено.
И вот утром Вараручи вошел к царю, сидевшему в собрании. Увидев его, царь спросил:
– О Вараручи! Почему ты обрил голову не в лунный день?
Тот ответил:
– Когда пристанут женщины…
В этой сказке царь и мудрец оказались равно беззащитными перед женскими чарами: мудрец - обрил голову, а царь - позвоил надеть на себя уздечку и возил жену, как лошадь.
Сходный вариант есть, говорят, и по-арабски в книге Аль-Джахиза (9 в.) "Книга о добрых делах и их противоположности".
Видимо, с Востока этот сюжет пришел в средневековую Европу, где сразу обрел определенные черты: абстрактный царь превратился в Александра Македонского, а мудрец, разумеется, в Аристотеля.
В начале 13 в., появляются старофранцузская поэма "Lai d'Aristote" и немецкая "Аристотель и Филлида". Во французской поэме действие происходит в Индии, Александр влюбляется в индийскую принцессу, Аристотель упрекает его в пренебрежении царскими обязанностями, принцесса соблазняет Аристотеля и заставляет его служить лошадью.
В немецкой поэме барышня непонятного происхождения по имени Филлис.
Забавно, что этот сюжет появляется в Европе раньше, чем переведено большинство книг Аристотеля. То есть мода на Аристотеля и сатирическая история про него появляются раньше, чем становятся доступны его сочинения.
Забавнио и то, что сказка появляется на народных языках, а не по-латыни.
Как бы то ни было, начиная с 14 в., оседланный Аристотель становится популярным художественным сюжетом.
Вот, например, киот слоновой кости (1310-1330 гг).
Английский псалтирь 1320-1340
Собор в Лионе
Фреску из Сан Джиминьяно я недавно приводил.
Сюжет остался популярным намного позже: его писали Кранах, Лукас ван Лейден и Леонардо да Винчи.