Top.Mail.Ru
? ?

Previous Entry | Next Entry

Я уже писал про израильские песни русского происхождения. Про многочисленные шлягеры греческого происхождения тоже когда-то писал.

А сегодня у нас будет несколько нестандартных заимствований. В обоих случаях израильский автор слов и исполнитель - Эhуд Банай.

Первое заимствование - ирландское. Вот оригинальный текст, а вот перевод. Перевод, как мы видим, почти дословный, только графство Даун на юг от Белфаста превратилось в главный мегаполис страны - округ Гуш Дан, что, конечно, несколько меняет смысл.






А второе - совсем другая история. Это песенка "Yeh Raat Bheegi Bheegi" из индийского фильма 1956 г. с Раджем Капуром "Хори-Хори". Что-то такое очень индийское про любовь.

А песенка Баная - диалог между пожилыми родителями и дочкой, которая, как принято в Израиле, поехала в длительное путешествие в Индию: "Папа-мама, не волнуйтесь, мне очень хорошо, я порхаю по Индии и пою, как птичка".




Comments

( 2 comments — Leave a comment )
uccaxap
Nov. 3rd, 2017 07:08 am (UTC)
Опять аранжировка лучше первоисточника
idelsong
Nov. 3rd, 2017 07:42 am (UTC)
Это как с принципом Lectio difficilior potior: копия может только улучшать, а не ухудшать.
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

idelsong
hirsh_ben_arie

Tags

Page Summary

Comments

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner