hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
Я уже помещал на этой неделе не в срок про вальс "Невозвратное время".

Но в пятницу тоже помещу. На этот раз оригинальная песенка на идиш - на слова Ицика Мангера. Про то, как Рабену Там получил письмо от турецкой царицы, что она в него влюбилась, не спит и не ест. В исполнении Хавы Альберштейн.


А вот и то же самое в переводе на иврит. К сожалению, там в клипе не сказано, кто что переводил, сказано, что разные песенки переводили Наоми Шемер, Хаим Хефер и Яаков Шабтай.

Tags: песня по пятницам
Subscribe

  • (no subject)

    Полицейские в Сен-Тропе совершают рейд на нудистский пляж. Ян Мостарт ок. 1545.

  • (no subject)

    Рассказ Л. Утесова о поездке с Бабелем на дачу к Ежову <автору книги о Бабеле С.Н.Поварцову> довелось услышать в октябре 1970 года. Леонид…

  • (no subject)

    Старый пост ко дню переводчика. В Palazzo Publico в Сиене четыре фрески, изображающие четырех евангелистов. Каждый из них держит грамоту с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment