hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:

Подводя итоги

Я утром задал шуточный вопрос, где в еврейской литературе впервые упоминается выражение «право гражданина».
Шутка, естественно, намекала на известный гимн Я простил (סלחתי) из молитвы Йом Кипура, написанный в 12 веке р. Йом-Товом бар Ицхак из Йорка, где есть строфа
 
זְכוּת אֶזְרַח. גַּם יִפְרַח. לְשׁוֹשַׁנָּה:
חֵטְא הַעֲבֵר וְקוֹל הַגְבֵּר. מִמְּעוֹנָה. סָלַחְתִּי:
 
Юмор состоял в том, что оба слова в этом потрясающем гимне имеют значение, отличное от современного: זכות – не «право», а «заслуги»; אזרח – не «гражданин», а эпитет Авраама, никогда нигде не бывшего гражданином. Эпитет основан на агаде (Бава Батра 19а), говорящей, что загадочный Эйтан Эзрахи, автор псалма 89, мудрее которого был царь Шломо (Млахим I 5:11) – это Авраам.
 
Два человека, a_feigin и yaqir_mamlal, дали тот ответ, которого я ожидал.
 
Но тут произошло непредвиденное. Пришел уважаемый crusoe, не знающий иврита, и дал совершенно другой ответ:
 
Третья книга Маккавейская, глава 2.

22. Но чтобы не сделаться ненавистным для всех, он прибавил в надписи, что, если кто из них пожелает жить по обрядам языческим, тем давать равные права с Александрийскими гражданами.
 
Поскольку книга Маккавеев написана раньше, если относить ее к еврейской литературе, - приходится признать ответ crusoe лучшим.
Tags: еврейская история
Subscribe

  • (no subject)

    Если кому интересно - вот запись моей вчерашней лекции "Звери-путешественники".

  • (no subject)

    Полина перевела "Дама сдавала в багаж" :גְּבֶרֶת שׁוֹלַחַת כְּבֻדָּה ,סַפָּה ,חֲבִילָה ,מִזְוָדָה ,כּוֹבַע נוֹצוֹת…

  • (no subject)

    Кто может на иврите, порадуйтесь! Помимо того, что очень смешно, еще и шеhехияну, что можно над этим смеяться. А вы говорите - травмы...…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

  • (no subject)

    Если кому интересно - вот запись моей вчерашней лекции "Звери-путешественники".

  • (no subject)

    Полина перевела "Дама сдавала в багаж" :גְּבֶרֶת שׁוֹלַחַת כְּבֻדָּה ,סַפָּה ,חֲבִילָה ,מִזְוָדָה ,כּוֹבַע נוֹצוֹת…

  • (no subject)

    Кто может на иврите, порадуйтесь! Помимо того, что очень смешно, еще и шеhехияну, что можно над этим смеяться. А вы говорите - травмы...…