hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
 
Сыночек посмотрел мой пост про арода и сразу обратил внимание на сходство французского слова crapaud жаба – со словом карпада (קרפדה) – жаба на современном иврите.
 
Я стал разбираться. Оказывается, это нередкое явление, когда Бен Йеhуда брал какое-нибудь слово с не очень понятным значением из ТаНаХа или Талмуда и навешивал на него значение, основанное на созвучии с каким-либо европейским языком.
 
В данном случае в Талмуде קורפדאי. По Раши это טלפ"א – крот (лат. Talpa, совр. фр. Taupe крот).
 
Да, кстати, до кучи. В трактате Брахот 57b говорится, что всех животных хорошо видеть во сне, кроме слона, обезьяны и кипода. Раши объясняет, что кипод (на современном иврите – ёж) – это зверь, похожий на обезьяну, но с длинным хвостом, по-старофранцузски мартина (מרטינ"א) – мартышка(?).
Tags: бестиарий
Subscribe

  • (no subject)

    Аисты еще до Рош hаШана пролетали, а это журавли. Они прилетели клиньями и курлычут над нашим домом.

  • (no subject)

    По дороге из Бейт-Шеана к Кинерету находится поворот с указателем "Ашдот Яаков - Ихуд". Примерно через 500 м от него - еще один поворот: "Ашдот Яаков…

  • (no subject)

    Четверть часа от дома, еще 2-3 км ходу (если, конечно, не заблудиться, как некоторые), и вот приходишь к небольшому источнику в пустыне,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments