hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
 
Сыночек посмотрел мой пост про арода и сразу обратил внимание на сходство французского слова crapaud жаба – со словом карпада (קרפדה) – жаба на современном иврите.
 
Я стал разбираться. Оказывается, это нередкое явление, когда Бен Йеhуда брал какое-нибудь слово с не очень понятным значением из ТаНаХа или Талмуда и навешивал на него значение, основанное на созвучии с каким-либо европейским языком.
 
В данном случае в Талмуде קורפדאי. По Раши это טלפ"א – крот (лат. Talpa, совр. фр. Taupe крот).
 
Да, кстати, до кучи. В трактате Брахот 57b говорится, что всех животных хорошо видеть во сне, кроме слона, обезьяны и кипода. Раши объясняет, что кипод (на современном иврите – ёж) – это зверь, похожий на обезьяну, но с длинным хвостом, по-старофранцузски мартина (מרטינ"א) – мартышка(?).
Tags: бестиарий
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (без темы)

    В "Истреблении тиранов" Набоков вставляет прозрачную пародию на Маяковского. …весь мокрый от слез и смеха я стоял у окна, слушая…

  • (без темы)

    А я, между прочим, помню, как Гагарин полетел 60 лет назад. Мне было 3 года, мама возбужденная прибежала с работы и сказала, что праздник, что…

  • (без темы)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments