hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Category:
Поблизости проходит улица des Francs-Bourgeois. Некоторое время размышлял, как это перевести: Буржуазных франков? Франков-буржуев? Франков-мещан? Сообразил, что Свободных горожан. А сейчас посмотрел, что это значит. Там в 15 в. построили приют для бедных. Свободные горожане свободны от налогов, по бедности. 
Tags: Франция, путевые заметки
Subscribe

  • (no subject)

    В истории мераглим Йеhошуа и Калев, пытаясь убедить народ Израиля, что можно и нужно идти и завоевывать Эрец Исраэль, говорят (Бемидбар 14:9):…

  • (no subject)

    Что общего между Эсавом и Майклом Корлеоне? Он отложил убийство брата до тех пор, пока умрет отец (или, в случае М.К. - мать)

  • (no subject)

    В Шаббат 36а говорится: Сказал р. Хисда: три слова поменялись местами с тех пор, как был разрушен Храм: труба - шофар, а шофар - труба. Лемай нафка…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments