hirsh_ben_arie (idelsong) wrote,
hirsh_ben_arie
idelsong

Categories:
На интересную историю навел меня уважаемый seminarist.

Ехезкель 9:3-6

И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.

И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.

А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;

старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.

На иврите сказано "тав" т.е. "знак". На современном иврите еще и "нота".

Казалось бы, понятно. Ангел должен поставить знак на лбу тех, кто скорбит о мерзостях, а остальных уничтожить. (Оговоримся - это все в видении Ехезкеля, и все это не состоялось).

Но Гемара (Шабат 55а) этим не удовлетворяется:

Сказал Пресвятой, благословен Он Гавриэлю: Напиши букву тав чернилами на лбу праведников, чтобы защитить их от ангелов-уничтожителей, и напиши букву тав кровью на лбу злодеев, чтобы властвовали над ними ангелы-уничтожители.

Таким образом, по Талмуду, вопреки тексту пророка, получается, что:

1. На лбу пишут настоящую букву тав.
2. Ее пишут вполсилы на лбу помилованных, а по-настоящему - на лбу приговоренных.

Полагаю, что затруднение Талмуда связано с тем, что букву θ (означающую th, так же, как ת) - первую букву слова θάνατος = смерть - ставили напротив имен приговоренных к смерти. Например, у Персия 4:13:

Et potis es vitio nigrum præfigere theta

В переводе Фета:

И преступленье ѳитой ты мрачной умѣешь отмѣтить?

В примечании Фет пишет:

Ѳитой мрачной. Ѳита -- начальная буква греческаго ϑάνατος (смерть); ее ставили судьи передъ именами приговоренныхъ къ смертной казни.

И Гален вроде пишет, что врачи в своих записных книжках пишут υ или θ (первые буквы слов ὑγίεια или ϑάνατος) против имен пациентов.

На мозаиках, изображающих гладиаторов, theta nigrum стоит около убитых.

Retiarius_vs_secutor_from_Borghese_mosaic

Mosaico-del-gladiatore-Borghese-3
Обратите внимание на θ (theta nigrum) около убитых гладиаторов.

Таким образом, если мое предположение правильно, хазаль хорошо знают, что th написано на лбу у обреченного смерти, а не предназначенного к жизни. С этим, возможно, и связан мидраш.

Септуагинта переводит просто σημεῖον - знак. Но Иероним, вероятно, знаком с еврейской традицией, и потому он пишет:

et signa thau super frontes

и отметь тав (или тау) на лбах...

Притом пишет его через th. Исходя из этого, он, вероятно, имеет в виду ивритский ת, а не греческую тау.

По прошествии еще 200 лет Исидор Севильский пишет, ссылаясь на этот стих Ехезкеля в переводе Иеронима, что тау (Т) - священная буква, изображающая крест. Пророчество Ехезкеля о том, что люди с буквой на лбу спасутся, а остальные погибнут, играет для него новыми красками.
Tags: ТаНаХ, вопросы перевода, гемара, мидраш
Subscribe

  • (no subject)

    Знаете известного антисемита Проханова? Оказывается, его дед, тоже Александр, был лидером молокан, обучался в Париже медицине и еще на каком-то…

  • (no subject)

    К нам в Москве однажды пришла курьерша из военкомата. Я, как открыл дверь, сразу понял, что она из военкомата: у нее был фингал под глазом. И решил,…

  • (no subject)

    "Огонек" 15 июня 1933 г. "Можем повторить" по-довоенному. Русский язык, правда, подкачал. Впрочем, и у нынешних патриотов не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments