Когда (Млахим 2:4:16) Элиша обещает женщине из Шунама, что через год она будет качать сына, она отвечает ему:
И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не разочаровывай рабы твоей.
אַל אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ
А позже, когда ребенок умирает, и она отправляется к Элише, она говорит ему (Млахим 2:4:28):
...просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: «не разочаровывай меня»?
הֲשָׁאַלְתִּי בֵן מֵאֵת אֲדֹנִי הֲלֹא אָמַרְתִּי לֹא תַשְׁלֶה אֹתִי
То есть, пересказывая собственные речи, она использует другое слово: שלה вместо כזב.
Эти корни почти синонимичны.
Но те же два корня мы встречаем вместе в Берешит 38:5:
И прибавила еще и родила сына, и нарекла она ему имя Шела. И было в Кезиве, когда она родила его.
תֹּסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן, וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁלָה; וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ
Классические комментаторы удивляются, зачем сказано, что она родила его в Кезиве, и дают разнообразные объяснения. Но никто не говорит то, что говорит Йоэль Элицур: что כזיב и שלה - синонимы. Тем самым, Шелу назвали Шелой, потому что он родился в Кезиве. И это все связано с дальнейшим разочарованием, когда Тамар ждала, что ее отдадут Шеле, а ее не отдавали.
Элицур называет такое явление "скрытый драш имени".
Другой пример, который он приводит - с местом под названием Дотан, где братья продали Йосефа. Элицур связывает его со словом דות - почти синонимом слово בור. Получается, что Йосеф нашел братьев в месте, название которого связано с ямами - и братья бросили его там в яму.