Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

(no subject)

Книга Benjamin J. Noonan (2019) Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible A Lexicon of Language Contact. Там по ссылке можно записаться на двухнедельный free trial и прочесть эту книгу.

Согласно автору, весь ТаНаХ содержит 135 заимствованных несемитских слов, и они распределены по разным частям ТаНаХа вот таким образом:

number %
Total 135 1.6
Hebrew texts 97 1.3
Aramaic texts 38 5.4
Collapse )

(no subject)

А вот скажите. Слово "афикоман" - это греческое ἐπὶκῶμον или ἐπικώμιον - "тот, что приходит после". В Вавилонском Талмуде приводится несколько мнений: что это сладкий десерт (р. Йоханан), что это что-то не сладкое, но особо вкусное, вроде грибов или жареных птенцов голубей (Шмуэль) или что это приход к соседней пирующей компании (Рав), в Иерусалимском Тамлуде мнение, что это визит в соседнюю компанию, идет от имени тана кама, а к мнению р. Йоханана и Шмуэля добавлено еще мнение рабби Симона от имени рабби Инияни бар рабби Сисай, что это песни или музыка.

Collapse )

(no subject)

Не люблю я "Иронию судьбы". А "Карнавальную ночь", наоборот, люблю.

povar

В те невинные времена даже этот кадр с поваром, плотоядно глядящим на официанток, не казался верхом неприличия.

А вообще песенка со словами "Ах Таня, Таня, Танечка, с ней случай был такой..." идеально подходила бы для рекламы прокладок.

(no subject)

У нас на работе иногда бывают коллективные трапезы, так сказать, симпозии. Сегодня за такой трапезой, среди прочего, зашел разговор о вакцине, которую Путин тестировал на своей дочери. Я сказал, что опыт некорректен: непонятно, относится ли он к виду Homo sapiens.

Что касается Навального, я думаю, Путину не дают покоя лавры Лукашенко: за репутацию главного отморозка Европы стоит побороться.

Про "Двух капитанов"

В "Двух капитанах", как и во всякой хорошей книге, множество неожиданных слоев. Иногда в книге, на первый взгляд совершенно советской, вдруг на мгновение приподнимается завеса и рассказывается о вещах совершенно неожиданных и непонятных непосвященному читателю.

Я уже раньше упоминал несколько таких деталей. Вот, например, отрицательный герой Ромашов - он списан с Урии Хипа, и автор это прямо упоминает - оказывается в блокадном Ленинграде, куда он приехал, чтобы спасти Катю. Он приходит к ней с кучей продуктов.Collapse )

(no subject)

Забавно. Когда я приехал в Израиль, в любом магазине продавался питьевой спирт - пить его все равно никто не пил, но использовали, когда надо, в кулинарии. И стоил он, дай Бог памяти, шекелей 10. С тех пор уже тому лет 10, если не больше, как наши законодатели обеспокоились дешевизной алкоголя, и ввели на алкоголь серьезный налог. Сегодня питьевой спирт редко где продается, а в русском магазине у Володи стоит около 100 шек. Я по-прежнему делаю на Пурим клюковку, но теперь это уже дорогое удовольствие.

Этиловый спирт бывает иногда нужен не только для питья, но и для биохимической работы. Закон интересно устроен: любой спирт, пригодный для питья, если его покупает частная фирма, облагается налогом. Университеты и институт Вайцмана этого налога не платят. Стоимость чистого 96% спирта - около 15 шек. за литр. А налог - около 80 шек. за литр.

Нашлась одна единственная фирма, которая сообразила производить денатурат и добавлять 0.1% метанола. Она продает свой денатурат по 17 шек.

И вот так вот, блин, все. К чему законодатели прикоснутся - то превращается в дерьмо. Как у Мидаса.

(no subject)

В столовке подают блюдо под названием "бистроганоф". Конечно, в кошерном варианте, без сметаны. Как говорил лесковский "Очарованный странник": "...и Наташками звали, а мальчишек Кольками. Однако все это, разумеется, только поверхностно". 

(no subject)

Вот такая интересная загогулина. С одной стороны, есть ивритский-арамейский-угаритский-аккадский корень шин-каф-бейт, означающий "лежать". С другой - есть арабский корень  син-каф-ба, означающий "лить, наливать".

На первый взгляд, в ТаНаХе корень שכב всегда означает "лежать". Но тем не менее, есть несколько мест, которые в это значение не очень хорошо втискиваются.

Collapse )

(no subject)

Слово "шмарим" - дрожжи - встречается в ТаНаХе несколько раз, всегда в значении "осадок, образующийся при брожении в вине".

В двух разных местах, с разными глаголами, встречается выражение "застыл на своих дрожжах" (вино на иврите мужского рода). Вино застыло на дрожжах, когда оно перестало бродить, и дрожжи спокойно оседают на дно сосуда.

Но метафора относится к людям, в которых прекратилось брожение. У пророка Цфании (1:12-13) говорится:

И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: «не делает Господь ни добра, ни зла». И обратятся богатства их в добычу и домы их – в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.

И у Ирмияhу 48:11-12 говорится:

Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся. Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.

В первом случае употребляется выражение קפא על שמריו, во втором - שקט על שמריו.

В современном иврите выражение קפא על שמריו встречается, означает что-то вроде "почивать на лаврах", но без оттенка лавров, то есть прошлых успехов.

(no subject)

В рассказе Белля "Когда кончилась война" рассказывается:

...вперед вышел человек, которого я еще толком не знал; в нашу палатку он попал только в лагере под Брюсселем; он был в годах, на вид лет пятидесяти, невысокого роста, с серым, испещренным шрамами лицом; в наших яростных спорах он никогда не участвовал, стоило нам схватиться, как он тотчас выходил из палатки и принимался шагать вдоль колючей проволоки, и по виду его было ясно, что это занятие ему не внове. Я даже не знал, как его зовут. На нем была сильно выгоревшая форма колониальных войск и совершенно штатские полуботинки. Из глубины вагона он двинулся прямо на меня, подошел вплотную, остановился и сказал неожиданно мягким голосом:

– Возьми хлеб.

Я не взял, он покачал головой и сказал:

– У всех вас проклятый дар придавать всему символический смысл. Это хлеб, всего лишь хлеб, и женщина подарила его тебе… Ну, бери же!…

Он взял кусок с шинели, вложил его в ладонь моей бессильно висевшей руки и крепко стиснул мои пальцы. У него были темные, но не черные глаза, и, судя по лицу, он много намотался по тюрьмам. Я кивнул и сделал усилие, чтобы удержать хлеб; вздох облегчения пронесся по вагону; Эгелехт взял свой ломоть, а за ним и старик в колониальной форме.


– Проклятье, – сказал он, – двенадцать лет я не был в Германии, но постепенно я все же начинаю понимать вас, безумцев.

Объясните мне, пожалуйста, кто этот человек? Он покинул Германию в 1933 г. В Германии нет колониальных войск за неимением колоний. То есть он служил в колониальных войсках какой-то другой страны, вероятнее всего, Бельгии, поскольку присоедилился к солдатам в лагере под Брюсселем. Тогда почему он оказался среди немецких военнопленных? При том, "судя по лицу, он много намотался по тюрьмам". Или он в старой немецкой колониальной форме до I Мировой войны, а сейчас вышел из концлагеря? Опять же, почему он в лагере с военнопленными? Лагерь, собственно говоря, не столько военнопленных, сколько фильтрационный.