Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

(no subject)

А вот объясните, пожалуйста, умные люди-гебраисты! Слова נער - юноша, לנער - трясти, ну и לנעור - кричать, как осел... Как они соотносятся между собой? Это разползшиеся далеко значения одного корня? Или омонимы, имеющие аналоги в разных семитских языках и случайно сошедшиеся в иврите?

Недавно столкнулся с тем, что в стихе Тhилим 127:4: כְּחִצִּים בְּיַד גִּבּוֹר כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים Септуагинта переводит בני נעורים не как "сыновья, <рожденные в> молодости", а как "сыновья потрясенных", в славянском переводе "Яко стрѣлы въ руцѣ сильнаго, тако сынове от­трясен­ныхъ".

(no subject)

Книга Benjamin J. Noonan (2019) Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible A Lexicon of Language Contact. Там по ссылке можно записаться на двухнедельный free trial и прочесть эту книгу.

Согласно автору, весь ТаНаХ содержит 135 заимствованных несемитских слов, и они распределены по разным частям ТаНаХа вот таким образом:

number %
Total 135 1.6
Hebrew texts 97 1.3
Aramaic texts 38 5.4
Collapse )

(no subject)

А вот скажите. Слово "афикоман" - это греческое ἐπὶκῶμον или ἐπικώμιον - "тот, что приходит после". В Вавилонском Талмуде приводится несколько мнений: что это сладкий десерт (р. Йоханан), что это что-то не сладкое, но особо вкусное, вроде грибов или жареных птенцов голубей (Шмуэль) или что это приход к соседней пирующей компании (Рав), в Иерусалимском Тамлуде мнение, что это визит в соседнюю компанию, идет от имени тана кама, а к мнению р. Йоханана и Шмуэля добавлено еще мнение рабби Симона от имени рабби Инияни бар рабби Сисай, что это песни или музыка.

Collapse )

(no subject)

Не люблю я "Иронию судьбы". А "Карнавальную ночь", наоборот, люблю.

povar

В те невинные времена даже этот кадр с поваром, плотоядно глядящим на официанток, не казался верхом неприличия.

А вообще песенка со словами "Ах Таня, Таня, Танечка, с ней случай был такой..." идеально подходила бы для рекламы прокладок.

(no subject)

У нас на работе иногда бывают коллективные трапезы, так сказать, симпозии. Сегодня за такой трапезой, среди прочего, зашел разговор о вакцине, которую Путин тестировал на своей дочери. Я сказал, что опыт некорректен: непонятно, относится ли он к виду Homo sapiens.

Что касается Навального, я думаю, Путину не дают покоя лавры Лукашенко: за репутацию главного отморозка Европы стоит побороться.

Про "Двух капитанов"

В "Двух капитанах", как и во всякой хорошей книге, множество неожиданных слоев. Иногда в книге, на первый взгляд совершенно советской, вдруг на мгновение приподнимается завеса и рассказывается о вещах совершенно неожиданных и непонятных непосвященному читателю.

Я уже раньше упоминал несколько таких деталей. Вот, например, отрицательный герой Ромашов - он списан с Урии Хипа, и автор это прямо упоминает - оказывается в блокадном Ленинграде, куда он приехал, чтобы спасти Катю. Он приходит к ней с кучей продуктов.Collapse )

(no subject)

Забавно. Когда я приехал в Израиль, в любом магазине продавался питьевой спирт - пить его все равно никто не пил, но использовали, когда надо, в кулинарии. И стоил он, дай Бог памяти, шекелей 10. С тех пор уже тому лет 10, если не больше, как наши законодатели обеспокоились дешевизной алкоголя, и ввели на алкоголь серьезный налог. Сегодня питьевой спирт редко где продается, а в русском магазине у Володи стоит около 100 шек. Я по-прежнему делаю на Пурим клюковку, но теперь это уже дорогое удовольствие.

Этиловый спирт бывает иногда нужен не только для питья, но и для биохимической работы. Закон интересно устроен: любой спирт, пригодный для питья, если его покупает частная фирма, облагается налогом. Университеты и институт Вайцмана этого налога не платят. Стоимость чистого 96% спирта - около 15 шек. за литр. А налог - около 80 шек. за литр.

Нашлась одна единственная фирма, которая сообразила производить денатурат и добавлять 0.1% метанола. Она продает свой денатурат по 17 шек.

И вот так вот, блин, все. К чему законодатели прикоснутся - то превращается в дерьмо. Как у Мидаса.

(no subject)

В столовке подают блюдо под названием "бистроганоф". Конечно, в кошерном варианте, без сметаны. Как говорил лесковский "Очарованный странник": "...и Наташками звали, а мальчишек Кольками. Однако все это, разумеется, только поверхностно". 

(no subject)

Вот такая интересная загогулина. С одной стороны, есть ивритский-арамейский-угаритский-аккадский корень шин-каф-бейт, означающий "лежать". С другой - есть арабский корень  син-каф-ба, означающий "лить, наливать".

На первый взгляд, в ТаНаХе корень שכב всегда означает "лежать". Но тем не менее, есть несколько мест, которые в это значение не очень хорошо втискиваются.

Collapse )

(no subject)

Слово "шмарим" - дрожжи - встречается в ТаНаХе несколько раз, всегда в значении "осадок, образующийся при брожении в вине".

В двух разных местах, с разными глаголами, встречается выражение "застыл на своих дрожжах" (вино на иврите мужского рода). Вино застыло на дрожжах, когда оно перестало бродить, и дрожжи спокойно оседают на дно сосуда.

Но метафора относится к людям, в которых прекратилось брожение. У пророка Цфании (1:12-13) говорится:

И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: «не делает Господь ни добра, ни зла». И обратятся богатства их в добычу и домы их – в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.

И у Ирмияhу 48:11-12 говорится:

Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся. Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.

В первом случае употребляется выражение קפא על שמריו, во втором - שקט על שמריו.

В современном иврите выражение קפא על שמריו встречается, означает что-то вроде "почивать на лаврах", но без оттенка лавров, то есть прошлых успехов.