Category: игры

Category was added automatically. Read all entries about "игры".

О пользе знания истории

Вчера на бар-мицве один из сотрапезников рассказывал, как во времена выселения из Гуш Катифа он был арестован и провел несколько дней в тюрьме. В камере вместе с ним сидело несколько его друзей, все заядлые шахматисты. А шахмат не было: хотя они понимали, что есть большой шанс оказаться в тюрьме, и позаботились об этом, но человек с шахматами оказался в другой камере. И тогда рассказчик вылепил белые фигуры из хлеба, а черные - из хлеба, подкрашенного кофе. Когда его выпустили, он привез их домой, и они простояли у него дома до ближайшего Песаха.

(no subject)

Шир hаШирим 1:11:

Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.


Самое понятное из всего - это нард. Это благовоние из растения Nardostachys jatamansi, растущего в Гималаях. Очень дорогое масло из этого растения издавна было предметом международной торговли.

Гораздо серьезнее проблема с предлогом. Потому что в ивритском тексте он "ад ше..” = "до", в смысле "вплоть до". Поэтому издание Даат Микра так объясняет образ: царь-жених сидит за пиршественным столом, а невеста - в другом помещении, но аромат ее нарда доходит до царя.

Но Раши, вслед за Гемарой (Шаббат 88b, Гитин 36b) - объясняет этот стих совсем по-другому. Во-первых, "мой нард издал благовоние", объясняет Раши, - это лашон некия - эвфемизм, означающий "я испортила воздух".

Ад он понимает как од - еще. То есть "Еще царь за пиршественным столом, а я испортила воздух".  В рамках всего традиционного понимания Песни Песней, как истории любви между мужчиной-Всевышним и женщиной - народом Израиля, это означает: "Еще Царь-Всевышний  на пиру - дает Моше Тору на горе Синай, а я уже опозорилась - поклонением золотому тельцу".