Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

(no subject)

А вот объясните, пожалуйста, умные люди-гебраисты! Слова נער - юноша, לנער - трясти, ну и לנעור - кричать, как осел... Как они соотносятся между собой? Это разползшиеся далеко значения одного корня? Или омонимы, имеющие аналоги в разных семитских языках и случайно сошедшиеся в иврите?

Недавно столкнулся с тем, что в стихе Тhилим 127:4: כְּחִצִּים בְּיַד גִּבּוֹר כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים Септуагинта переводит בני נעורים не как "сыновья, <рожденные в> молодости", а как "сыновья потрясенных", в славянском переводе "Яко стрѣлы въ руцѣ сильнаго, тако сынове от­трясен­ныхъ".

(no subject)

СЯУ, что латинское semita (= узкий проход, тропинка) - пришло в арамейский - симта (= переулок), а оттуда в мишнаический и современный иврит. Это же слово пришло из арамейского в арабский, где было переосмыслено как трехбуквенный корень с-м-т, и слово самт стало означать "дорога, путь". В частности, самт ар-рас = путь над головой. В таком виде слово пришло обратно в Европу, самт превратился в senit или cenit (m превратилось в ni из-за ошибки переписчиков), т.е. зенит

(no subject)

Слово хашмаль трижды появляется в книге Ехезкеля: два раза в 1 главе (1:4 и 1:27) и один раз в 8:2 не хашмаль, а хашмала. Во всех случаях его предваряет слово кеэйн = как бы. То есть это что-то такое, подобие чего Ехезкель видит среди огня.

Талмуд и Раши считают, что это имя какого-то загадочного огненного ангела. Все, что связано с этим словом, по Талмуду, - глубокая мистика, и профанам запрещено и небезопасно этим заниматься. Вот один юноша учил про хашмаль настолько успешно, что вырвался огонь и спалил его (Хагига 13а).

Collapse )

(no subject)

Прочитал интересное в книге Йоэля Элицура.

Когда (Млахим 2:4:16) Элиша обещает женщине из Шунама, что через год она будет качать сына, она отвечает ему:

И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не разочаровывай рабы твоей.

אַל אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ

А позже, когда ребенок умирает, и она отправляется к Элише, она говорит ему (Млахим 2:4:28):

...просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: «не разочаровывай меня»?

הֲשָׁאַלְתִּי בֵן מֵאֵת אֲדֹנִי הֲלֹא אָמַרְתִּי לֹא תַשְׁלֶה אֹתִי

То есть, пересказывая собственные речи, она использует другое слово: שלה вместо כזב.

Эти корни почти синонимичны.

Но те же два корня мы встречаем вместе в Берешит 38:5:

И прибавила еще и родила сына, и нарекла она ему имя Шела. И было в Кезиве, когда она родила его.

תֹּסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן, וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁלָה; וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ

Классические комментаторы удивляются, зачем сказано, что она родила его в Кезиве, и дают разнообразные объяснения. Но никто не говорит то, что говорит Йоэль Элицур: что כזיב и שלה - синонимы. Тем самым, Шелу назвали Шелой, потому что он родился в Кезиве. И это все связано с дальнейшим разочарованием, когда Тамар ждала, что ее отдадут Шеле, а ее не отдавали.
Элицур называет такое явление "скрытый драш имени".

Другой пример, который он приводит - с местом под названием Дотан, где братья продали Йосефа. Элицур связывает его со словом דות - почти синонимом слово בור. Получается, что Йосеф нашел братьев в месте, название которого связано с ямами - и братья бросили его там в яму.

(no subject)

Узнал, что русское слово "малина" в значении "притон" есть и в польском языке - melina, и в польском оно вроде как происходит из идиша. Так что вопрос, происходит ли русское слово из идиша, можно считать закрытым.

А зато по-новогречески, как пишет викисловарь, воровской притон называется словом γιάφκα (читается, вроде, йафка), которое, по словам того же словаря, происходит от русского слова "явка".

(no subject)

Оказывается, слово méthylène придумали в 1835 г французские химики Дюма и Пелиго из греческих слов μέθυ - вино (однокоренное со словом "мед") и ὕλη - дерево. Имеется в виду метанол, который встречается в самогоне из табуретки древесном спирте.

Ср.  Methe - персонификацию опьянения из свиты Диониса. На мозаике в Циппори Methe и раб уносят опьяневшего Геракла, проигравшего состязание в пьянстве с Дионисом.

(no subject)

Объясните мне, кто понимает. Вот есть слово бама, в ТаНаХе означающая "священная высота". Этимологический словарь Клайна сообщает, что оно имеет аналоги в самых разных семитских языках, включая угаритский и аккадский. То есть слово а) общесемитское и б) достаточно старое, чтобы попасть в любые книги ТаНаХа.

С другой стороны, есть греческое слово βωμός = пьедестал, возвышение, алтарь. Оно тоже достаточно старое, чтобы встречаться у Гомера. Говорят, оно обще-индоевропейское, родственное латинскому venio и английскому come.

Collapse )